بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى ﴿۱﴾
Qarib: Exalt the Name of your Lord, the Highest,
Sarwar: (Muhammad), glorify the Name of your lord, the Most High,
Shakir: Glorify the name of your Lord, the Most High,
Pickthall: Praise the name of thy Lord the Most High,
Yusufali: Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى ﴿۲﴾
Qarib: who has created and shaped,
Sarwar: Who has created (all things) proportionately,
Shakir: Who creates, then makes complete,
Pickthall: Who createth, then disposeth;
Yusufali: Who hath created, and further, given order and proportion;
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى ﴿۳﴾
Qarib: who has ordained and guided,
Sarwar: decreed their destinies, and provided them with guidance.
Shakir: And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal),
Pickthall: Who measureth, then guideth;
Yusufali: Who hath ordained laws. And granted guidance;
وَالَّذِي أَخْرَجَ الْمَرْعَى ﴿۴﴾
Qarib: who brings forth the pastures,
Sarwar: It is He who has caused the grass to grow,
Shakir: And Who brings forth herbage,
Pickthall: Who bringeth forth the pasturage,
Yusufali: And Who bringeth out the (green and luscious) pasture,
فَجَعَلَهُ غُثَاءً أَحْوَى ﴿۵﴾
Qarib: then made it dry dark, flaky stubble,
Sarwar: then caused it to wither away.
Shakir: Then makes it dried up, dust-colored
Pickthall: Then turneth it to russet stubble.
Yusufali: And then doth make it (but) swarthy stubble.
سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى ﴿۶﴾
Qarib: We shall make you recite so that you will not forget,
Sarwar: We shall teach you (the Quran) and you will not forget it
Shakir: We will make you recite so you shall not forget,
Pickthall: We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forget
Yusufali: By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget,
إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ وَمَا يَخْفَى ﴿۷﴾
Qarib: except what Allah wills, surely, He knows all that is (spoken) aloud and what is hidden.
Sarwar: unless God wills it to be otherwise. He knows all that is made public and all that remains hidden.
Shakir: Except what Allah pleases, surely He knows the manifest, and what is hidden
Pickthall: Save that which Allah willeth. Lo! He knoweth the disclosed and that which still is hidden;
Yusufali: Except as Allah wills: For He knoweth what is manifest and what is hidden.
وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَى ﴿۸﴾
Qarib: We shall ease you to the easy.
Sarwar: We shall make all your tasks easy.
Shakir: And We will make your way smooth to a state of ease
Pickthall: And We shall ease thy way unto the state of ease.
Yusufali: And We will make it easy for thee (to follow) the simple (Path).
فَذَكِّرْ إِنْ نَفَعَتِ الذِّكْرَى ﴿۹﴾
Qarib: Therefore remind, if the Reminder benefits,
Sarwar: Therefore, keep on preaching as long as it is of benefit.
Shakir: Therefore do remind, surely reminding does profit
Pickthall: Therefor remind (men), for of use is the reminder.
Yusufali: Therefore give admonition in case the admonition profits (the hearer).
سَيَذَّكَّرُ مَنْ يَخْشَى ﴿۱۰﴾
Qarib: and he who fears shall remember,
Sarwar: Those who have fear of God will benefit
Shakir: He who fears will mind,
Pickthall: He will heed who feareth,
Yusufali: The admonition will be received by those who fear (Allah):