وَإِذَا السَّمَاءُ كُشِطَتْ ﴿۱۱﴾
Qarib: when heaven is stripped,
Sarwar: the heavens are unveiled,
Shakir: And when the heaven has its covering removed,
Pickthall: And when the sky is torn away,
Yusufali: When the world on High is unveiled;
وَإِذَا الْجَحِيمُ سُعِّرَتْ ﴿۱۲﴾
Qarib: when Hell is set ablaze,
Sarwar: hell is made to blaze,
Shakir: And when the hell is kindled up,
Pickthall: And when hell is lighted,
Yusufali: When the Blazing Fire is kindled to fierce heat;
وَإِذَا الْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ ﴿۱۳﴾
Qarib: when Paradise is brought near,
Sarwar: and Paradise is brought near,
Shakir: And when the garden is brought nigh,
Pickthall: And when the Garden is brought nigh,
Yusufali: And when the Garden is brought near;-
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَا أَحْضَرَتْ ﴿۱۴﴾
Qarib: then, each soul shall know what it has produced.
Sarwar: then every soul will discover the consequence of its deeds.
Shakir: Every soul shall (then) know what it has prepared
Pickthall: (Then) every soul will know what it hath made ready.
Yusufali: (Then) shall each soul know what it has put forward.
فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ ﴿۱۵﴾
Qarib: Rather, I swear by the returning
Sarwar: I do not need to swear by the orbiting
Shakir: But nay! I swear by the stars,
Pickthall: Oh, but I call to witness the planets,
Yusufali: So verily I call to witness the planets - that recede,
الْجَوَارِ الْكُنَّسِ ﴿۱۶﴾
Qarib: orbiting, disappearing;
Sarwar: stars which are visible during the night
Shakir: That run their course (and) hide themselves,
Pickthall: The stars which rise and set,
Yusufali: Go straight, or hide;
وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ ﴿۱۷﴾
Qarib: by the night when it approaches
Sarwar: and sit during the day, or by the darkening night
Shakir: And the night when it departs,
Pickthall: And the close of night,
Yusufali: And the Night as it dissipates;
وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ﴿۱۸﴾
Qarib: and the morning when it extends,
Sarwar: and brightening morning,
Shakir: And the morning when it brightens,
Pickthall: And the breath of morning
Yusufali: And the Dawn as it breathes away the darkness;-
إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ ﴿۱۹﴾
Qarib: it is indeed the word of an Honorable Messenger,
Sarwar: that the Quran is the word of the honorable angelic, mighty Messenger
Shakir: Most surely it is the Word of an honored messenger,
Pickthall: That this is in truth the word of an honoured messenger,
Yusufali: Verily this is the word of a most honourable Messenger,
ذِي قُوَّةٍ عِنْدَ ذِي الْعَرْشِ مَكِينٍ ﴿۲۰﴾
Qarib: of power, given a rank by the Owner of the Throne
Sarwar: who is honored in the presence of the Lord of the Throne,
Shakir: The processor of strength, having an honorable place with the Lord of the Dominion,
Pickthall: Mighty, established in the presence of the Lord of the Throne,
Yusufali: Endued with Power, with rank before the Lord of the Throne,