Sura 7: AL-ARAF (THE HEIGHTS) - Juz' 8

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ ﴿۷﴾
Qarib: With knowledge We will narrate to them, for We are never absent.
Sarwar: We will tell them with absolute certainty (what they had done) for We had never been absent from them (during their lifetime).
Shakir: Then most certainly We will relate to them with knowledge, and We were not absent
Pickthall: Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass).
Yusufali: And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place).
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ ﴿۸﴾
Qarib: On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers,
Sarwar: (Everyone's deeds) will certainly be weighed (and evaluated) on the Day of Judgment. Those whose good deeds weigh heavier than their bad deeds will have everlasting happiness.
Shakir: And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful;
Pickthall: The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful.
Yusufali: The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ ﴿۹﴾
Qarib: but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses.
Sarwar: As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations.
Shakir: And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications
Pickthall: And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations.
Yusufali: Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ ﴿۱۰﴾
Qarib: We established you in the earth and made for you a livelihood but little is it that you give thanks.
Sarwar: We have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks.
Shakir: And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks
Pickthall: And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks!
Yusufali: It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give!
وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ ﴿۱۱﴾
Qarib: We created you then We shaped you, then We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam. ' They all prostrated themselves except iblis he was not among the prostrated.
Sarwar: We created and shaped you, then told the angels to prostrate themselves before Adam. All the angels obeyed except Satan who did not.
Shakir: And certainly We created you, then We fashioned you, then We said to the angels: Prostrate to Adam. So they did prostrate except Iblis; he was not of those who prostrated
Pickthall: And We created you, then fashioned you, then told the angels: Fall ye prostrate before Adam! And they fell prostrate, all save Iblis, who was not of those who make prostration.
Yusufali: It is We Who created you and gave you shape; then We bade the angels prostrate to Adam, and they prostrate; not so Iblis; He refused to be of those who prostrate.
قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ ﴿۱۲﴾
Qarib: He (Allah) asked: 'What prevented you to prostrate, when I commanded you? ' 'I am better than he, ' he replied. 'You created me of fire and You created him of clay. '
Sarwar: God asked, "What made you disobey Me?" Satan replied, "I am better than Adam, for You have created me out of fire and Adam out of clay."
Shakir: He said: What hindered you so that you did not prostrate when I commanded you? He said: I am better than he: Thou hast created me of fire, while him Thou didst create of dust
Pickthall: He said: What hindered thee that thou didst not fall prostrate when I bade thee? (Iblis) said: I am better than him. Thou createdst me of fire while him Thou didst create of mud.
Yusufali: (Allah) said: "What prevented thee from prostrating when I commanded thee?" He said: "I am better than he: Thou didst create me from fire, and him from clay."
قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَنْ تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ ﴿۱۳﴾
Qarib: He (Allah) said: 'Descend from it! This is no place for you to be proud. Begone, you are of the humiliated. '
Sarwar: The Lord ordered Satan to get out (of Paradise) saying, "This is no place for you to be proud. Get out of this place, for you are worthless".
Shakir: He said: Then get forth from this (state), for it does not befit you to behave proudly therein. Go forth, therefore, surely you are of the abject ones
Pickthall: He said: Then go down hence! It is not for thee to show pride here, so go forth! Lo! thou art of those degraded.
Yusufali: (Allah) said: "Get thee down from this: it is not for thee to be arrogant here: get out, for thou art of the meanest (of creatures)."
قَالَ أَنْظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ ﴿۱۴﴾
Qarib: he replied: 'Respite me till the Day of Resurrection. '
Sarwar: Satan asked the Lord to give him respite (keep him alive) until the Day of Resurrection.
Shakir: He said: Respite me until the day when they are raised up
Pickthall: He said: Reprieve me till the day when they are raised (from the dead).
Yusufali: He said: "Give me respite till the day they are raised up."
قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِينَ ﴿۱۵﴾
Qarib: Said He (Allah): 'you are among the respited, '
Sarwar: The Lord told him, "We will grant you this respite."
Shakir: He said: Surely you are of the respited ones
Pickthall: He said: Lo! thou art of those reprieved.
Yusufali: (Allah) said: "Be thou among those who have respite."
قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ ﴿۱۶﴾
Qarib: he answered: 'Because You have caused me to go astray, I will waylay them as they walk on Your Straight Path,
Sarwar: Then Satan said, "Because you have made me go astray, I shall certainly try to seduce people into straying from the right path.
Shakir: He said: As Thou hast caused me to remain disappointed I will certainly lie in wait for them in Thy straight path
Pickthall: He said: Now, because Thou hast sent me astray, verily I shall lurk in ambush for them on Thy Right Path.
Yusufali: He said: "Because thou hast thrown me out of the way, lo! I will lie in wait for them on thy straight way: