وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَكِنْ لَا تُبْصِرُونَ
﴿۸۵﴾
Qarib: We are nearer to him than you, but you do not see
Sarwar: We are closer to him than you, but you cannot see. Shakir: And We are nearer to it than you, but you do not see-- Pickthall: - And We are nearer unto him than ye are, but ye see not - Yusufali: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
﴿۸۶﴾
Qarib: why then, if you are not revived,
Sarwar: If you are true to your claim that there is no Day of Judgment, Shakir: Then why is it not-- if you are not held under authority-- Pickthall: Why then, if ye are not in bondage (unto Us), Yusufali: Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
﴿۸۷﴾
Qarib: do you not restore his soul, if you are truthful?
Sarwar: why can you not bring it (the soul) back (to life)? Shakir: That you send it (not) back-- if you are truthful? Pickthall: Do ye not force it back, if ye are truthful? Yusufali: Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
﴿۸۸﴾
Qarib: If he is among the near
Sarwar: (If a dying soul) is of those near to God, Shakir: Then if he is one of those drawn nigh (to Allah), Pickthall: Thus if he is of those brought nigh, Yusufali: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
﴿۸۹﴾
Qarib: there shall be calmness and ease, a Garden of Delight.
Sarwar: it will have rest, happiness, and a beautiful Paradise. Shakir: Then happiness and bounty and a garden of bliss Pickthall: Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight. Yusufali: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
﴿۹۰﴾
Qarib: If he is a Companion of the Right
Sarwar: If it is of the people of the right hand, Shakir: And if he is one of those on the right hand, Pickthall: And if he is of those on the right hand, Yusufali: And if he be of the Companions of the Right Hand,
فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
﴿۹۱﴾
Qarib: (he will be greeted with): 'Peace be upon you, Companion of the Right! '
Sarwar: it will be with the people of the right hand, living in peace and security. Shakir: Then peace to you from those on the right hand Pickthall: Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand. Yusufali: (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from the Companions of the Right Hand.
وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
﴿۹۲﴾
Qarib: But, if he is of those who belied, and went astray,
Sarwar: If it is of those who have rejected the Truth and have gone astray, Shakir: And if he is one of the rejecters, the erring ones, Pickthall: But if he is of the rejecters, the erring, Yusufali: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ
﴿۹۳﴾
Qarib: there shall be a hospitality of boiling water,
Sarwar: its dwelling will be boiling water Shakir: He shall have an entertainment of boiling water, Pickthall: Then the welcome will be boiling water Yusufali: For him is Entertainment with Boiling Water.
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
﴿۹۴﴾
Qarib: and a roasting in Hell.
Sarwar: and the heat of hell fire. Shakir: And burning in hell Pickthall: And roasting at hell-fire. Yusufali: And burning in Hell-Fire. |
||