بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
ق وَالْقُرْآنِ الْمَجِيدِ ﴿۱﴾
Qarib: Qaaf. By the Glorious Koran!
Sarwar: By Qaf and the glorious Quran, (you are the Messenger of God).
Shakir: Qaf. I swear by the glorious Quran (that Muhammad is the Messenger of Allah)
Pickthall: Qaf. By the Glorious Qur'an,
Yusufali: Qaf: By the Glorious Qur'an (Thou art Allah's Messenger).
بَلْ عَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ فَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا شَيْءٌ عَجِيبٌ ﴿۲﴾
Qarib: No, but they marvel that from among themselves a warner has come to them. The unbelievers say (in mockery): 'This is a marvelous thing!
Sarwar: In fact, it seems odd (to the pagans) that a warner from their own people has come to them. The disbelievers have said, "It is very strange
Shakir: Nay! they wonder that there has come to them a warner from among themselves, so the unbelievers say: This is a wonderful thing:
Pickthall: Nay, but they marvel that a warner of their own hath come unto them; and the disbelievers say: This is a strange thing:
Yusufali: But they wonder that there has come to them a Warner from among themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing!
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ذَلِكَ رَجْعٌ بَعِيدٌ ﴿۳﴾
Qarib: What, when we are dead and turned to dust? That indeed would be an unlikely return! '
Sarwar: that after we die and become dust, we shall be brought back to life again. This seems far from reality".
Shakir: What! when we are dead and have become dust? That is afar (from probable) return
Pickthall: When we are dead and have become dust (shall we be brought back again)? That would be a far return!
Yusufali: "What! When we die and become dust, (shall we live again?) That is a (sort of) return far (from our understanding)."
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنْقُصُ الْأَرْضُ مِنْهُمْ وَعِنْدَنَا كِتَابٌ حَفِيظٌ ﴿۴﴾
Qarib: We know all that the earth takes away of them, and a Book of Records is with Us.
Sarwar: We already know how much of them (of their bodies) the earth will consume. With Us there is a Book that contains all records.
Shakir: We know indeed what the earth diminishes of them, and with Us is a writing that preserves
Pickthall: We know that which the earth taketh of them, and with Us is a recording Book.
Yusufali: We already know how much of them the earth takes away: With Us is a record guarding (the full account).
بَلْ كَذَّبُوا بِالْحَقِّ لَمَّا جَاءَهُمْ فَهُمْ فِي أَمْرٍ مَرِيجٍ ﴿۵﴾
Qarib: Rather, they belied the truth when it came to them, and now they are in a state of confusion.
Sarwar: In fact, they have rejected the truth that has come to them, thus, they live in confusion.
Shakir: Nay, they rejected the truth when it came to them, so they are (now) in a state of confusion
Pickthall: Nay, but they have denied the truth when it came unto them, therefor they are now in troubled case.
Yusufali: But they deny the Truth when it comes to them: so they are in a confused state.
أَفَلَمْ يَنْظُرُوا إِلَى السَّمَاءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَاهَا وَزَيَّنَّاهَا وَمَا لَهَا مِنْ فُرُوجٍ ﴿۶﴾
Qarib: What, have they never observed the heaven above them, (and seen) how We built and adorned it, leaving no crack?
Sarwar: Have they not seen how We have established the sky above them and decked it without gaps and cracks?
Shakir: Do they not then look up to heaven above them how We have made it and adorned it and it has no gaps?
Pickthall: Have they not then observed the sky above them, how We have constructed it and beautified it, and how there are no rifts therein?
Yusufali: Do they not look at the sky above them?- How We have made it and adorned it, and there are no flaws in it?
وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنْبَتْنَا فِيهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ ﴿۷﴾
Qarib: We spread out the earth and set upon it firm mountains, and We cause every delightful thing to grow in it
Sarwar: (Have they not seen) how We have spread out the earth, placed on it firm mountains and have made all kinds of flourishing pairs of plants grow?
Shakir: And the earth, We have made it plain and cast in it mountains and We have made to grow therein of all beautiful kinds,
Pickthall: And the earth have We spread out, and have flung firm hills therein, and have caused of every lovely kind to grow thereon,
Yusufali: And the earth- We have spread it out, and set thereon mountains standing firm, and produced therein every kind of beautiful growth (in pairs)-
تَبْصِرَةً وَذِكْرَى لِكُلِّ عَبْدٍ مُنِيبٍ ﴿۸﴾
Qarib: as a lesson and a reminder to every penitent worshiper.
Sarwar: This is a reminder and it sharpens the insight of every servant of God who turns to Him in repentance.
Shakir: To give sight and as a reminder to every servant who turns frequently (to Allah)
Pickthall: A vision and a reminder for every penitent slave.
Yusufali: To be observed and commemorated by every devotee turning (to Allah).
وَنَزَّلْنَا مِنَ السَّمَاءِ مَاءً مُبَارَكًا فَأَنْبَتْنَا بِهِ جَنَّاتٍ وَحَبَّ الْحَصِيدِ ﴿۹﴾
Qarib: We sent down blessed water from the sky with which We caused gardens and the grains of harvest to grow,
Sarwar: We have sent blessed water down from the sky to grow gardens, harvestable crops
Shakir: And We send down from the cloud water abounding in good, then We cause to grow thereby gardens and the grain that is reaped,
Pickthall: And We send down from the sky blessed water whereby We give growth unto gardens and the grain of crops,
Yusufali: And We send down from the sky rain charted with blessing, and We produce therewith gardens and Grain for harvests;
وَالنَّخْلَ بَاسِقَاتٍ لَهَا طَلْعٌ نَضِيدٌ ﴿۱۰﴾
Qarib: and tall palmtrees with compact spathes
Sarwar: and tall palm-trees with clusters of dates
Shakir: And the tall palm-trees having spadices closely set one above another,
Pickthall: And lofty date-palms with ranged clusters,
Yusufali: And tall (and stately) palm-trees, with shoots of fruit-stalks, piled one over another;-