Sura 39: AZ-ZUMAR (THE TROOPS) - Juz' 24

قُلْ يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ ﴿۵۳﴾
Qarib: Say: 'O My worshipers, who have sinned excessively against themselves, do not despair of the Mercy of Allah, surely, Allah forgives all sins. He is the Forgiver, the Most Merciful.
Sarwar: (Muhammad), tell my servants who have committed injustice to themselves, "Do not despair of the mercy of God. God certainly forgives all sins. He is All-forgiving and All-merciful."
Shakir: Say: O my servants! who have acted extravagantly against their own souls, do not despair of the mercy of Allah; surely Allah forgives the faults altogether; surely He is the Forgiving the Merciful
Pickthall: Say: O My slaves who have been prodigal to their own hurt! Despair not of the mercy of Allah, Who forgiveth all sins. Lo! He is the Forgiving, the Merciful.
Yusufali: Say: "O my Servants who have transgressed against their souls! Despair not of the Mercy of Allah: for Allah forgives all sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful.
وَأَنِيبُوا إِلَى رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا لَهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنْصَرُونَ ﴿۵۴﴾
Qarib: Turn to your Lord and surrender yourselves to Him before the punishment overtakes you, for then you will not be helped.
Sarwar: Turn in repentance to your Lord and submit to His will before you are afflicted with the torment after which you can receive no help.
Shakir: And return to your Lord time after time and submit to Him before there comes to you the punishment, then you shall not be helped
Pickthall: Turn unto your Lord repentant, and surrender unto Him, before there come unto you the doom, when ye cannot be helped.
Yusufali: "Turn ye to our Lord (in repentance) and bow to His (Will), before the Penalty comes on you: after that ye shall not be helped.
وَاتَّبِعُوا أَحْسَنَ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ الْعَذَابُ بَغْتَةً وَأَنْتُمْ لَا تَشْعُرُونَ ﴿۵۵﴾
Qarib: Follow the best of what has been sent down from your Lord before the punishment overtakes you suddenly, while you are unaware. '
Sarwar: Follow the best of what is revealed to you from your Lord before the torment suddenly approaches you and you will not realize how it came about.
Shakir: And follow the best that has been revealed to you from your Lord before there comes to you the punishment all of a sudden while you do not even perceive;
Pickthall: And follow the better (guidance) of that which is revealed unto you from your Lord, before the doom cometh on you suddenly when ye know not,
Yusufali: "And follow the best of (the courses) revealed to you from your Lord, before the Penalty comes on you - of a sudden while ye perceive not!-
أَنْ تَقُولَ نَفْسٌ يَا حَسْرَتَا عَلَى مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ اللَّهِ وَإِنْ كُنْتُ لَمِنَ السَّاخِرِينَ ﴿۵۶﴾
Qarib: Lest any soul should say: 'Sadly, I have neglected my duty to Allah and was of those that mocked. '
Sarwar: Turn to God in repentance before a soul says, "Woe to me because of my failure to fulfill my duties to God. Woe to me for mocking God's guidance!"
Shakir: Lest a soul should say: O woe to me! for what I fell short of my duty to Allah, and most surely I was of those who laughed to scorn;
Pickthall: Lest any soul should say: Alas, my grief that I was unmindful of Allah, and I was indeed among the scoffers!
Yusufali: "Lest the soul should (then) say: 'Ah! Woe is me!- In that I neglected (my duty) towards Allah, and was but among those who mocked!'-
أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ اللَّهَ هَدَانِي لَكُنْتُ مِنَ الْمُتَّقِينَ ﴿۵۷﴾
Qarib: Or, lest it should say: 'If Allah had only guided me I would have been one of the cautious. '
Sarwar: Or before the soul says, "Had God guided me, I could have been a pious man".
Shakir: Or it should say: Had Allah guided me, I would certainly have been of those who guard (against evil);
Pickthall: Or should say: If Allah had but guided me I should have been among the dutiful!
Yusufali: "Or (lest) it should say: 'If only Allah had guided me, I should certainly have been among the righteous!'-
أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى الْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُحْسِنِينَ ﴿۵۸﴾
Qarib: Or, lest when it sees the punishment should say: 'O that I might return, and be among those that did good! '
Sarwar: Or, on seeing the torment, it would say, "Would I have the opportunity, this time I would certainly become a pious person".
Shakir: Or it should say when it sees the punishment: Were there only a returning for me, I should be of the doers of good
Pickthall: Or should say, when it seeth the doom: Oh, that I had but a second chance that I might be among the righteous!
Yusufali: "Or (lest) it should say when it (actually) sees the penalty: 'If only I had another chance, I should certainly be among those who do good!'
بَلَى قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ ﴿۵۹﴾
Qarib: 'Indeed, My verses did come to you, but you belied them. You were proud and became one of the unbelievers. '
Sarwar: God will reply to the soul, "My revelations had certainly come to you but you rejected them. You were puffed-up with pride and you became an unbeliever".
Shakir: Aye! My communications came to you, but you rejected them, and you were proud and you were one of the unbelievers
Pickthall: (But now the answer will be): Nay, for My revelations came unto thee, but thou didst deny them and wast scornful and wast among the disbelievers.
Yusufali: "(The reply will be:) 'Nay, but there came to thee my Signs, and thou didst reject them: thou wast Haughty, and became one of those who reject faith!'"
وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ تَرَى الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى اللَّهِ وُجُوهُهُمْ مُسْوَدَّةٌ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْمُتَكَبِّرِينَ ﴿۶۰﴾
Qarib: On the Day of Resurrection, you shall see those who lied about Allah with blackened faces. In Gehenna is there not a lodging for those who were proud?
Sarwar: On the Day of Judgment you will see the faces of those who had invented falsehood against God blackened. Is not hell the dwelling of the arrogant ones?
Shakir: And on the day of resurrection you shall see those who lied against Allah; their faces shall be blackened. Is there not in hell an abode for the proud?
Pickthall: And on the Day of Resurrection thou (Muhammad) seest those who lied concerning Allah with their faces blackened. Is not the home of the scorners in hell?
Yusufali: On the Day of Judgment wilt thou see those who told lies against Allah;- their faces will be turned black; Is there not in Hell an abode for the Haughty?
وَيُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ﴿۶۱﴾
Qarib: But, Allah will save those who fear Him with their winnings (Paradise). No evil shall touch them, nor shall they ever grieve.
Sarwar: God will save the pious ones because of their virtuous deeds. No hardship will touch them nor will they be grieved.
Shakir: And Allah shall deliver those who guard (against evil) with their achievement; evil shall not touch them, nor shall they grieve
Pickthall: And Allah delivereth those who ward off (evil) because of their deserts. Evil toucheth them not, nor do they grieve.
Yusufali: But Allah will deliver the righteous to their place of salvation: no evil shall touch them, nor shall they grieve.
اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ ﴿۶۲﴾
Qarib: Allah is the Creator of all things, and of all things He is the Guardian.
Sarwar: God is the Creator and Guardian of all things.
Shakir: Allah is the Creator of every thing and He has charge over every thing
Pickthall: Allah is Creator of all things, and He is Guardian over all things.
Yusufali: Allah is the Creator of all things, and He is the Guardian and Disposer of all affairs.