Sura 39: AZ-ZUMAR (THE TROOPS) - Juz' 23, 24

كَذَّبَ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ فَأَتَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ ﴿۲۵﴾
Qarib: Those who went before them also belied, then Our punishment overtook them from where they were unaware;
Sarwar: Those who lived before them had also rejected Our revelations. Thus, the torment struck them and they did not even realize where it came from.
Shakir: Those before them rejected (prophets), therefore there came to them the chastisement from whence they perceived not
Pickthall: Those before them denied, and so the doom came on them whence they knew not.
Yusufali: Those before them (also) rejected (revelation), and so the Punishment came to them from directions they did not perceive.
فَأَذَاقَهُمُ اللَّهُ الْخِزْيَ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَكْبَرُ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ ﴿۲۶﴾
Qarib: Allah let them taste degradation in this present life, but the punishment of the Everlasting Life shall be greater if they but knew.
Sarwar: God made them suffer humiliation in this life. Would that they knew that the torment for them in the next life will be even greater.
Shakir: So Allah made them taste the disgrace in this world's life, and certainly the punishment of the hereafter is greater; did they but know!
Pickthall: Thus Allah made them taste humiliation in the life of the world, and verily the doom of the Hereafter will be greater if they did but know.
Yusufali: So Allah gave them a taste of humiliation in the present life, but greater is the punishment of the Hereafter, if they only knew!
وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِي هَذَا الْقُرْآنِ مِنْ كُلِّ مَثَلٍ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿۲۷﴾
Qarib: Indeed, We have struck of every manner of parable for mankind in this Koran in order that they will remember.
Sarwar: We have given all kinds of examples for the human being in this Quran so that perhaps he may take heed.
Shakir: And certainly We have set forth to men in this Quran similitudes of every sort that they may mind
Pickthall: And verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes, that haply they may reflect;
Yusufali: We have put forth for men, in this Qur'an every kind of Parable, in order that they may receive admonition.
قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ ﴿۲۸﴾
Qarib: It is an Arabic Koran free from all crookedness, in order that they will be cautious.
Sarwar: This Quran is a flawless reading text in the Arabic language. Perhaps they will have fear of God.
Shakir: An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil)
Pickthall: A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).
Yusufali: (It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein): in order that they may guard against Evil.
ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا الْحَمْدُ لِلَّهِ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ﴿۲۹﴾
Qarib: Allah has struck an example of a man shared by disagreeing partners, and a man who is owned by just one man, are the two equally alike? Praise belongs to Allah, but most of them do not know.
Sarwar: God tells a parable in which there is a company of quarrelsome people and only one of them is well disciplined. Can they be considered as equal? It is only God who deserves all praise. In fact, most of them do not know.
Shakir: Allah sets forth an example: There is a slave in whom are (several) partners differing with one another, and there is another slave wholly owned by one man. Are the two alike in condition? (All) praise is due to Allah. Nay! most of them do not know
Pickthall: Allah coineth a similitude: A man in relation to whom are several part-owners, quarrelling, and a man belonging wholly to one man. Are the two equal in similitude? Praise be to Allah! But most of them know not.
Yusufali: Allah puts forth a Parable a man belonging to many partners at variance with each other, and a man belonging entirely to one master: are those two equal in comparison? Praise be to Allah! but most of them have no knowledge.
إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ ﴿۳۰﴾
Qarib: You are mortal, and they are mortal
Sarwar: (Muhammad), you will die and all of them will also die.
Shakir: Surely you shall die and they (too) shall surely die
Pickthall: Lo! thou wilt die, and lo! they will die;
Yusufali: Truly thou wilt die (one day), and truly they (too) will die (one day).
ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ ﴿۳۱﴾
Qarib: then, on the Day of Resurrection, you shall dispute before your Lord.
Sarwar: Then, on the Day of Judgment, all of you will present your disputes before your Lord.
Shakir: Then surely on the day of resurrection you will contend one with another before. your Lord
Pickthall: Then lo! on the Day of Resurrection, before your Lord ye will dispute.
Yusufali: In the end will ye (all), on the Day of Judgment, settle your disputes in the presence of your Lord.
فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ كَذَبَ عَلَى اللَّهِ وَكَذَّبَ بِالصِّدْقِ إِذْ جَاءَهُ أَلَيْسَ فِي جَهَنَّمَ مَثْوًى لِلْكَافِرِينَ ﴿۳۲﴾
Qarib: Who does greater evil than he who lies against Allah and belies the truth when it comes to him? Is there not a lodging in Gehenna (Hell) for the unbelievers?
Sarwar: Who is more unjust then one who invents falsehood against God and rejects the truth after it has come to them. Is not hell a dwelling for the disbelievers?
Shakir: Who is then more unjust than he who utters a lie against Allah and (he who) gives the lie to the truth when it comes to him; is there not in hell an abode for the unbelievers?
Pickthall: And who doth greater wrong than he who telleth a lie against Allah, and denieth the truth when it reacheth him? Will not the home of disbelievers be in hell?
Yusufali: Who, then, doth more wrong than one who utters a lie concerning Allah, and rejects the Truth when it comes to him; is there not in Hell an abode for blasphemers?
وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِ أُولَئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ ﴿۳۳﴾
Qarib: And he who comes with the truth, and confirms it, those are they who surely fear Allah.
Sarwar: Those who have brought the truth and have acknowledged it are those who have fear of God.
Shakir: And he who brings the truth and (he who) accepts it as the truth-- these are they that guard (against evil)
Pickthall: And whoso bringeth the truth and believeth therein - Such are the dutiful.
Yusufali: And he who brings the Truth and he who confirms (and supports) it - such are the men who do right.
لَهُمْ مَا يَشَاءُونَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ذَلِكَ جَزَاءُ الْمُحْسِنِينَ ﴿۳۴﴾
Qarib: They shall have whatever they want with their Lord, that is the recompense of the gooddoers,
Sarwar: They will receive whatever they want from their Lord. Thus is the reward of the righteous ones.
Shakir: They shall have with their Lord what they please; that is the reward of the doers of good;
Pickthall: They shall have what they will of their Lord's bounty. That is the reward of the good:
Yusufali: They shall have all that they wish for, in the presence of their Lord: such is the reward of those who do good: