Sura 38: SAD (THE LETTER SAD) - Juz' 23

فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ ﴿۳۶﴾
Qarib: So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished;
Sarwar: We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
Shakir: Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Pickthall: So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Yusufali: Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ﴿۳۷﴾
Qarib: and the satans, every builder and diver
Sarwar: and all the devils who built and dived for him.
Shakir: And the shaitans, every builder and diver,
Pickthall: And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
Yusufali: As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ﴿۳۸﴾
Qarib: and others joined together by (iron) fetters.
Sarwar: The rest of the devils were bound in chains.
Shakir: And others fettered in chains
Pickthall: And others linked together in chains,
Yusufali: As also others bound together in fetters.
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿۳۹﴾
Qarib: 'This is Our gift, give or withhold without reckoning. '
Sarwar: We told him, "This is Our gift to you so give them away free or keep them as you like".
Shakir: This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without reckoning
Pickthall: (Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.
Yusufali: "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿۴۰﴾
Qarib: And he has a place near to Us, and a fine return.
Sarwar: In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return.
Shakir: And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort
Pickthall: And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
Yusufali: And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.
وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿۴۱﴾
Qarib: Also, remember Our worshiper Job. He called out to his Lord, (saying): 'satan has afflicted me with harm and pain. '
Sarwar: (Muhammad), recall Our servant Job. When he prayed to his Lord saying, "Satan has afflicted me with hardship and torment,"
Shakir: And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment
Pickthall: And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment.
Yusufali: Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿۴۲﴾
Qarib: (We said): 'Stamp your foot on the ground, here is cool water with which to wash and a drink. '
Sarwar: (We answered his prayer, healed his sickness, and told him), "Run on your feet. This is cool water (for you) to wash and drink".
Shakir: Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink
Pickthall: (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.
Yusufali: (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ ﴿۴۳﴾
Qarib: We restored to him to his family and like those with them, a mercy from Us and a reminder to a nation that understand.
Sarwar: We gave him back his family and doubled their number as a blessing from Us and as a reminder to the people of understanding.
Shakir: And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding
Pickthall: And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
Yusufali: And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿۴۴﴾
Qarib: (We said to him): 'Take a bundle of rushes and strike with it; and do not break your oath. ' We found him to be patient, a good worshiper and he was penitent.
Sarwar: We told him, "Take a handful of straw. Strike your wife with it to fulfill your oath." We found him to be patient. What an excellent servant he was. He was certainly most repenting.
Shakir: And take in your hand a green branch and beat her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he was frequent m returning (to Allah)
Pickthall: And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).
Yusufali: "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ﴿۴۵﴾
Qarib: Also, remember Our worshipers Abraham, Isaac, and Jacob, those of might and vision.
Sarwar: (Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions.
Shakir: And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight
Pickthall: And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
Yusufali: And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.