إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
﴿۱۶۳﴾
Qarib: except for he who shall roast in Hell.
Sarwar: except those who are doomed to enter hell. Shakir: Save him who will go to hell Pickthall: Save him who is to burn in hell. Yusufali: Except such as are (themselves) going to the blazing Fire!
وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ
﴿۱۶۴﴾
Qarib: (Gabriel said to the Prophet): 'Each of us has a known place.
Sarwar: The angels say, "Each of us has an appointed place. Shakir: And there is none of us but has an assigned place, Pickthall: There is not one of us but hath his known position. Yusufali: (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has a place appointed;
وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
﴿۱۶۵﴾
Qarib: We are surely those who are arranged in ranks.
Sarwar: We stand in ranks (for prayer) Shakir: And most surely we are they who draw themselves out in ranks, Pickthall: Lo! we, even we are they who set the ranks, Yusufali: "And we are verily ranged in ranks (for service);
وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
﴿۱۶۶﴾
Qarib: And we are they who exalt (Allah). '
Sarwar: and we glorify God". Shakir: And we are most surely they who declare the glory (of Allah) Pickthall: Lo! we, even we are they who hymn His praise Yusufali: "And we are verily those who declare (Allah's) glory!"
وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
﴿۱۶۷﴾
Qarib: What, would they then say:
Sarwar: Even though they (unbelievers) say, Shakir: And surely they used to say: Pickthall: And indeed they used to say: Yusufali: And there were those who said,
لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ
﴿۱۶۸﴾
Qarib: 'If only we had a reminder from the ancients,
Sarwar: "Had we received guidance from the people living before us, Shakir: Had we a reminder from those of yore, Pickthall: If we had but a reminder from the men of old Yusufali: "If only we had had before us a Message from those of old,
لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
﴿۱۶۹﴾
Qarib: we would have been sincere worshipers of Allah. '
Sarwar: we would have certainly been sincere servants of God". Shakir: We would certainly have been the servants of Allah-- the purified ones Pickthall: We would be single-minded slaves of Allah. Yusufali: "We should certainly have been Servants of Allah, sincere (and devoted)!"
فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿۱۷۰﴾
Qarib: But they disbelieve in it (the Koran), but soon they shall know!
Sarwar: They have rejected the Quran. They will soon know the consequences (of their disbelief). Shakir: But (now) they disbelieve in it, so they will come to know Pickthall: Yet (now that it is come) they disbelieve therein; but they will come to know. Yusufali: But (now that the Qur'an has come), they reject it: But soon will they know!
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
﴿۱۷۱﴾
Qarib: Our Word had already preceded Our worshipers, the Messengers,
Sarwar: We decreed that Our Messenger servants Shakir: And certainly Our word has already gone forth in respect of Our servants, the messengers: Pickthall: And verily Our word went forth of old unto Our bondmen sent (to warn) Yusufali: Already has Our Word been passed before (this) to our Servants sent (by Us),
إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ
﴿۱۷۲﴾
Qarib: that they shall receive Our help
Sarwar: will certainly be victorious Shakir: Most surely they shall be the assisted ones Pickthall: That they verily would be helped, Yusufali: That they would certainly be assisted, |
||