فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ
﴿۱۴۳﴾
Qarib: and had he not been among those who exalt (Allah),
Sarwar: Had he not glorified God, Shakir: But had it not been that he was of those who glorify (Us), Pickthall: And had he not been one of those who glorify (Allah) Yusufali: Had it not been that he (repented and) glorified Allah,
لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
﴿۱۴۴﴾
Qarib: he would have lingered in its belly till the Day they are resurrected.
Sarwar: he would certainly have remained inside the fish until the Day of Resurrection. Shakir: He would certainly have tarried in its belly to the day when they are raised Pickthall: He would have tarried in its belly till the day when they are raised; Yusufali: He would certainly have remained inside the Fish till the Day of Resurrection.
فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
﴿۱۴۵﴾
Qarib: But We cast him, upon the shore, and he was ill,
Sarwar: We cast him out of the fish unto dry land and he was sick. Shakir: Then We cast him on to the vacant surface of the earth while he was sick Pickthall: Then We cast him on a desert shore while he was sick; Yusufali: But We cast him forth on the naked shore in a state of sickness,
وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ
﴿۱۴۶﴾
Qarib: and We caused a pumpkin tree to grow over him.
Sarwar: We made a plant of gourd grow up for him. Shakir: And We caused to grow up for him a gourdplant Pickthall: And We caused a tree of gourd to grow above him; Yusufali: And We caused to grow, over him, a spreading plant of the gourd kind.
وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
﴿۱۴۷﴾
Qarib: Then We sent him to a hundred thousand or more,
Sarwar: We sent him to a hundred thousand or more people. Shakir: And We sent him to a hundred thousand, rather they exceeded Pickthall: And We sent him to a hundred thousand (folk) or more Yusufali: And We sent him (on a mission) to a hundred thousand (men) or more.
فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
﴿۱۴۸﴾
Qarib: and they believed, and We gave them enjoyment for awhile.
Sarwar: They believed in him so We granted them enjoyment for an appointed time. Shakir: And they believed, so We gave them provision till a time Pickthall: And they believed, therefor We gave them comfort for a while. Yusufali: And they believed; so We permitted them to enjoy (their life) for a while.
فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
﴿۱۴۹﴾
Qarib: Now, ask them, has your Lord daughters, and they sons?
Sarwar: (Muhammad), ask them, "Do daughters belong to your Lord and sons to them? Shakir: Then ask them whether your Lord has daughters and they have sons Pickthall: Now ask them (O Muhammad): Hath thy Lord daughters whereas they have sons? Yusufali: Now ask them their opinion: Is it that thy Lord has (only) daughters, and they have sons?-
أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
﴿۱۵۰﴾
Qarib: Or, did We create the angels females while they were witnessing?
Sarwar: Have We created the angels as females before their very eyes? Shakir: Or did We create the angels females while they were witnesses? Pickthall: Or created We the angels females while they were present? Yusufali: Or that We created the angels female, and they are witnesses (thereto)?
أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
﴿۱۵۱﴾
Qarib: Then is it of their lying that they say:
Sarwar: It is only because of their false invention that they say, Shakir: Now surely it is of their own lie that they say: Pickthall: Lo! it is of their falsehood that they say: Yusufali: Is it not that they say, from their own invention,
وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
﴿۱۵۲﴾
Qarib: 'Allah has begotten? ' They are truly liars.
Sarwar: 'God has begotten a son.' They are certainly liars. Shakir: Allah has begotten; and most surely they are liars Pickthall: Allah hath begotten. Allah! verily they tell a lie. Yusufali: "Allah has begotten children"? but they are liars! |
||