Sura 37: AS-SAAFFAT (THOSE WHO SET THE RANKS) - Juz' 23

وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ ﴿۱۴﴾
Qarib: When they are shown a sign, they scoff at it
Sarwar: and when they see a miracle, they mock
Shakir: And when they see a sign they incite one another to scoff,
Pickthall: And seek to scoff when they behold a portent.
Yusufali: And, when they see a Sign, turn it to mockery,
وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُبِينٌ ﴿۱۵﴾
Qarib: and say: 'This is nothing but clear sorcery! '
Sarwar: it and say, "It is only plain magic".
Shakir: And they say: This is nothing but clear magic:
Pickthall: And they say: Lo! this is mere magic;
Yusufali: And say, "This is nothing but evident sorcery!
أَإِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ﴿۱۶﴾
Qarib: What, when we are dead and become dust and bones, shall we be resurrected.
Sarwar: They say, "Shall we be brought to life again after we die and turn into dust and bones?
Shakir: What! when we are dead and have become dust and bones, shall we then certainly be raised,
Pickthall: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised (again)?
Yusufali: "What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)
أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ ﴿۱۷﴾
Qarib: What, and our forefathers, the ancients! '
Sarwar: Will our forefathers also be brought to life again?"
Shakir: Or our fathers of yore?
Pickthall: And our forefathers?
Yusufali: "And also our fathers of old?"
قُلْ نَعَمْ وَأَنْتُمْ دَاخِرُونَ ﴿۱۸﴾
Qarib: Say: 'Yes, but worthless. '
Sarwar: Say, "You will certainly be brought back to life in disgrace".
Shakir: Say: Aye! and you shall be abject
Pickthall: Say (O Muhammad): Ye, in truth; and ye will be brought low.
Yusufali: Say thou: "Yea, and ye shall then be humiliated (on account of your evil)."
فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنْظُرُونَ ﴿۱۹﴾
Qarib: It will be but one Shout, then see, they are watching
Sarwar: The Day of Judgment will come within a single roar and they will remain gazing at it.
Shakir: So it shall only be a single cry, when lo! they shall see
Pickthall: There is but one Shout, and lo! they behold,
Yusufali: Then it will be a single (compelling) cry; and behold, they will begin to see!
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ ﴿۲۰﴾
Qarib: and they will say: 'Woe for us. This is the Day of Recompense. '
Sarwar: They will say, "Woe to us!" (They will be told), "This is the day of receiving recompense".
Shakir: And they shall say: O woe to us! this is the day of requital
Pickthall: And say: Ah, woe for us! This is the Day of Judgment.
Yusufali: They will say, "Ah! Woe to us! This is the Day of Judgment!"
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿۲۱﴾
Qarib: This is the Day of Decision which you belied.
Sarwar: This is the Day of Judgment in which you disbelieved.
Shakir: This is the day of the judgment which you called a lie
Pickthall: This is the Day of Separation, which ye used to deny.
Yusufali: (A voice will say,) "This is the Day of Sorting Out, whose truth ye (once) denied!"
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ ﴿۲۲﴾
Qarib: Gather together the evildoers, their wives, and that they were worshipping,
Sarwar: (God will command the angels), "Gather together the unjust, their spouses, and what they had worshipped
Shakir: Gather together those who were unjust and their associates, and what they used to worship
Pickthall: (And it is said unto the angels): Assemble those who did wrong, together with their wives and what they used to worship
Yusufali: "Bring ye up", it shall be said, "The wrong-doers and their wives, and the things they worshipped-
مِنْ دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ ﴿۲۳﴾
Qarib: other than Allah, and guide them to the Path of Hell!
Sarwar: besides God, and show them the way of hell.
Shakir: Besides Allah, then lead them to the way to hell
Pickthall: Instead of Allah, and lead them to the path to hell;
Yusufali: "Besides Allah, and lead them to the Way to the (Fierce) Fire!