فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
﴿۷۷﴾
Qarib: They are enemies to me except the Lord of all the Worlds
Sarwar: are my enemies? Not so the Lord of the Universe. Shakir: Surely they are enemies to me, but not (so) the Lord of the worlds; Pickthall: Lo! they are (all) an enemy unto me, save the Lord of the Worlds, Yusufali: "For they are enemies to me; not so the Lord and Cherisher of the Worlds;
الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
﴿۷۸﴾
Qarib: who created me; and He guides me,
Sarwar: He created me and He will guide me. Shakir: Who created me, then He has shown me the way: Pickthall: Who created me, and He doth guide me, Yusufali: "Who created me, and it is He Who guides me;
وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
﴿۷۹﴾
Qarib: and He gives me to eat and drink,
Sarwar: It is He who gives me food and drink Shakir: And He Who gives me to eat and gives me to drink: Pickthall: And Who feedeth me and watereth me. Yusufali: "Who gives me food and drink,
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
﴿۸۰﴾
Qarib: who, when I am sick, heals me;
Sarwar: and heals me when I am sick. Shakir: And when I am sick, then He restores me to health Pickthall: And when I sicken, then He healeth me, Yusufali: "And when I am ill, it is He Who cures me;
وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
﴿۸۱﴾
Qarib: who makes me to die and then revives me,
Sarwar: He will cause me to die and will bring me back to life. Shakir: And He Who will cause me to die, then give me life; Pickthall: And Who causeth me to die, then giveth me life (again), Yusufali: "Who will cause me to die, and then to life (again);
وَالَّذِي أَطْمَعُ أَنْ يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
﴿۸۲﴾
Qarib: and whom I am eager shall forgive me my sins on the Day of Recompense. '
Sarwar: It is He whom I expect to forgive my sins on the Day of Judgment. Shakir: And Who, I hope, will forgive me my mistakes on the day of judgment Pickthall: And Who, I ardently hope, will forgive me my sin on the Day of Judgment. Yusufali: "And who, I hope, will forgive me my faults on the day of Judgment.
رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
﴿۸۳﴾
Qarib: My Lord, give me judgment, and join me with the righteous.
Sarwar: Lord, grant me authority. Join me to the righteous ones. Shakir: My Lord: Grant me wisdom, and join me with the good Pickthall: My Lord! Vouchsafe me wisdom and unite me to the righteous. Yusufali: "O my Lord! bestow wisdom on me, and join me with the righteous;
وَاجْعَلْ لِي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
﴿۸۴﴾
Qarib: And appoint me a tongue of truthfulness among the latter.
Sarwar: Make my words come true in the future. Shakir: And ordain for me a goodly mention among posterity Pickthall: And give unto me a good report in later generations. Yusufali: "Grant me honourable mention on the tongue of truth among the latest (generations);
وَاجْعَلْنِي مِنْ وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
﴿۸۵﴾
Qarib: and place me amongst the inheritors of the Garden of Bliss.
Sarwar: Make me inherit the bountiful Paradise. Shakir: And make me of the heirs of the garden of bliss Pickthall: And place me among the inheritors of the Garden of Delight, Yusufali: "Make me one of the inheritors of the Garden of Bliss;
وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
﴿۸۶﴾
Qarib: and forgive my father, for he was among the astray.
Sarwar: Forgive my father. He has gone astray. Shakir: And forgive my father, for surely he is of those who have gone astray; Pickthall: And forgive my father. Lo! he is of those who err. Yusufali: "Forgive my father, for that he is among those astray; |
||