وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
﴿۱۴۸﴾
Qarib: And for everyone is a direction for which he turns. So race in goodness. And wherever you are, Allah will bring you all together. He has power over all things.
Sarwar: Every one pursues his goal. Compete with each other in performing good deeds. Wherever you are, God will bring you all together. God has power over all things. Shakir: And every one has a direction to which he should turn, therefore hasten to (do) good works; wherever you are, Allah will bring you all together; surely Allah has power over all things Pickthall: And each one hath a goal toward which he turneth; so vie with one another in good works. Wheresoever ye may be, Allah will bring you all together. Lo! Allah is Able to do all things. Yusufali: To each is a goal to which Allah turns him; then strive together (as in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, Allah will bring you Together. For Allah Hath power over all things.
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِنَّهُ لَلْحَقُّ مِنْ رَبِّكَ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
﴿۱۴۹﴾
Qarib: From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque. This is surely the truth from your Lord. Allah is never inattentive of what you do.
Sarwar: (Muhammad), wherever you go, turn your face towards the Sacred Mosque (in Mecca). This is the truth from your Lord who is not unaware of what you do Shakir: And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and surely it is the very truth from your Lord, and Allah is not at all heedless of what you do Pickthall: And whencesoever thou comest forth (for prayer, O Muhammad) turn thy face toward the Inviolable Place of Worship. Lo! it is the Truth from thy Lord. Allah is not unaware of what ye do. Yusufali: From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; that is indeed the truth from the Lord. And Allah is not unmindful of what ye do.
وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَحَيْثُ مَا كُنْتُمْ فَوَلُّوا وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَاخْشَوْنِي وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِي عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
﴿۱۵۰﴾
Qarib: From wherever you emerge, turn your face towards the Sacred Mosque, and wherever you are, face towards it, so that the people will have no argument against you, except the harmdoers among them. Do not fear them, fear Me, so that I will perfect My Favor to you and that you will be guided.
Sarwar: (Muhammad) wherever you go, turn your face to the Sacred Mosque and Muslims, wherever you are, turn your faces in the same direction so that no group of people, except the unjust among them, would have any reason against you and so that I may establish My commandments for your people to have proper guidance. (The unjust may criticize you) but do not fear them, fear only Me. Shakir: And from whatsoever place you come forth, turn your face towards the Sacred Mosque; and wherever you are turn your faces towards it, so that people shall have no accusation against you, except such of them as are unjust; so do not fear them, and fear Me, that I may complete My favor on you and that you may walk on the right course Pickthall: Whencesoever thou comest forth turn thy face toward the Inviolable Place of Worship; and wheresoever ye may be (O Muslims) turn your faces toward it (when ye pray) so that men may have no argument against you, save such of them as do injustice - Fear them not, but fear Me! - and so that I may complete My grace upon you, and that ye may be guided. Yusufali: So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction of the sacred Mosque; and wheresoever ye are, Turn your face thither: that there be no ground of dispute against you among the people, except those of them that are bent on wickedness; so fear them not, but fear Me; and that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided;
كَمَا أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًا مِنْكُمْ يَتْلُو عَلَيْكُمْ آيَاتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ
﴿۱۵۱﴾
Qarib: As We have sent among you a Messenger (Prophet Muhammad) from yourselves, to recite to you Our verses and to purify you, who will teach you the Book and Wisdom, and teach you that of which you have no knowledge.
Sarwar: As We have sent a Messenger from your own people to show you evidence about Me, to purify you from sins, to teach you the Book, give you wisdom and instruct you in that which you did not know, Shakir: Even as We have sent among you a Messenger from among you who recites to you Our communications and purifies you and teaches you the Book and the wisdom and teaches you that which you did not know Pickthall: Even as We have sent unto you a messenger from among you, who reciteth unto you Our revelations and causeth you to grow, and teacheth you the Scripture and wisdom, and teacheth you that which ye knew not. Yusufali: A similar (favour have ye already received) in that We have sent among you a Messenger of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying you, and instructing you in Scripture and Wisdom, and in new knowledge.
فَاذْكُرُونِي أَذْكُرْكُمْ وَاشْكُرُوا لِي وَلَا تَكْفُرُونِ
﴿۱۵۲﴾
Qarib: So remember Me, I will remember you. Give thanks to Me and do not be ungrateful towards Me.
Sarwar: therefore, remember Me and I shall remember you. Thank Me and do not hide the truth about Me. Shakir: Therefore remember Me, I will remember you, and be thankful to Me, and do not be ungrateful to Me Pickthall: Therefore remember Me, I will remember you. Give thanks to Me, and reject not Me. Yusufali: Then do ye remember Me; I will remember you. Be grateful to Me, and reject not Faith.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
﴿۱۵۳﴾
Qarib: Believers, seek assistance in patience and prayer, Allah is with those who are patient.
Sarwar: Believers, help yourselves (in your affairs) through patience and prayer; God is with those who have patience. Shakir: O you who believe! seek assistance through patience and prayer; surely Allah is with the patient Pickthall: O ye who believe! Seek help in steadfastness and prayer. Lo! Allah is with the steadfast. Yusufali: O ye who believe! seek help with patient perseverance and prayer; for Allah is with those who patiently persevere.
وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ يُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتٌ بَلْ أَحْيَاءٌ وَلَكِنْ لَا تَشْعُرُونَ
﴿۱۵۴﴾
Qarib: Do not say that those killed in the Way of Allah are dead, they are alive, although you are unaware.
Sarwar: Do not consider those who are slain for the cause of God to be dead. They are alive but you are unaware of them. Shakir: And do not speak of those who are slain in Allah's way as dead; nay, (they are) alive, but you do not perceive Pickthall: And call not those who are slain in the way of Allah "dead." Nay, they are living, only ye perceive not. Yusufali: And say not of those who are slain in the way of Allah: "They are dead." Nay, they are living, though ye perceive (it) not.
وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ بِشَيْءٍ مِنَ الْخَوْفِ وَالْجُوعِ وَنَقْصٍ مِنَ الْأَمْوَالِ وَالْأَنْفُسِ وَالثَّمَرَاتِ وَبَشِّرِ الصَّابِرِينَ
﴿۱۵۵﴾
Qarib: We shall test you with something of fear and hunger, and decrease of goods, life and fruits. Give glad tidings to the patient,
Sarwar: We shall test you through fear, hunger, loss of life, property, and crops. (Muhammad), give glad news to the people who have patience Shakir: And We will most certainly try you with somewhat of fear and hunger and loss of property and lives and fruits; and give good news to the patient, Pickthall: And surely We shall try you with something of fear and hunger, and loss of wealth and lives and crops; but give glad tidings to the steadfast, Yusufali: Be sure we shall test you with something of fear and hunger, some loss in goods or lives or the fruits (of your toil), but give glad tidings to those who patiently persevere,
الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
﴿۱۵۶﴾
Qarib: who, in adversity say: 'We belong to Allah and to Him we shall return. '
Sarwar: and in difficulty say, "We are the servants of God and to Him we shall all return". Shakir: Who, when a misfortune befalls them, say: Surely we are Allah's and to Him we shall surely return Pickthall: Who say, when a misfortune striketh them: Lo! we are Allah's and lo! unto Him we are returning. Yusufali: Who say, when afflicted with calamity: "To Allah We belong, and to Him is our return":-
أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ
﴿۱۵۷﴾
Qarib: On those will be prayers and mercy from their Lord, those are guided.
Sarwar: It is they who will receive blessings and mercy from God and who follow the right guidance. Shakir: Those are they on whom are blessings and mercy from their Lord, and those are the followers of the right course Pickthall: Such are they on whom are blessings from their Lord, and mercy. Such are the rightly guided. Yusufali: They are those on whom (Descend) blessings from Allah, and Mercy, and they are the ones that receive guidance. |
||