Sura 17: AL-ISRA (ISRA') - Juz' 15

أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ وَقُرْآنَ الْفَجْرِ إِنَّ قُرْآنَ الْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًا ﴿۷۸﴾
Qarib: Establish the prayer at the decline of the sun till the darkening of the night and the Koran recital at dawn. Surely, the Koran recital at dawn is witnessed.
Sarwar: Say your prayer when the sun declines until the darkness of night and also at dawn. Dawn is certainly witnessed (by the angels of the night and day).
Shakir: Keep up prayer from the declining of the sun till the darkness of the night and the morning recitation; surely the morning recitation is witnessed
Pickthall: Establish worship at the going down of the sun until the dark of night, and (the recital of) the Qur'an at dawn. Lo! (the recital of) the Qur'an at dawn is ever witnessed.
Yusufali: Establish regular prayers - at the sun's decline till the darkness of the night, and the morning prayer and reading: for the prayer and reading in the morning carry their testimony.
وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا ﴿۷۹﴾
Qarib: As for the night there is a voluntary deed for you to keep vigil in part it. Perhaps your Lord will raise you to a praiseworthy station.
Sarwar: Say your special (tahajjud) prayer during some part of the night as an additional (obligatory) prayer for you alone so that perhaps your Lord will raise you to a highly praiseworthy position.
Shakir: And during a part of the night, pray Tahajjud beyond what is incumbent on you; maybe your Lord will raise you to a position of great glory
Pickthall: And some part of the night awake for it, a largess for thee. It may be that thy Lord will raise thee to a praised estate.
Yusufali: And pray in the small watches of the morning: (it would be) an additional prayer (or spiritual profit) for thee: soon will thy Lord raise thee to a Station of Praise and Glory!
وَقُلْ رَبِّ أَدْخِلْنِي مُدْخَلَ صِدْقٍ وَأَخْرِجْنِي مُخْرَجَ صِدْقٍ وَاجْعَلْ لِي مِنْ لَدُنْكَ سُلْطَانًا نَصِيرًا ﴿۸۰﴾
Qarib: Say: 'Lord, grant me an entrance of sincerity and an exit of sincerity, and give me from Yours a victorious power. '
Sarwar: (Muhammad), say, "Lord, make me enter through a path that will lead to the Truth and come out of an exit that will take me to the Truth. Give me helpful authority.
Shakir: And say: My Lord! make me to enter a goodly entering, and cause me to go forth a goodly going forth, and grant me from near Thee power to assist (me)
Pickthall: And say: My Lord! Cause me to come in with a firm incoming and to go out with a firm outgoing. And give me from Thy presence a sustaining Power.
Yusufali: Say: "O my Lord! Let my entry be by the Gate of Truth and Honour, and likewise my exit by the Gate of Truth and Honour; and grant me from Thy Presence an authority to aid (me)."
وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا ﴿۸۱﴾
Qarib: Say: 'Truth has come and falsehood has vanished. Indeed, falsehood will certainly vanish. '
Sarwar: Say, 'Truth has come and falsehood has been banished; it is doomed to banishment.'"
Shakir: And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely falsehood is a vanishing (thing)
Pickthall: And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish.
Yusufali: And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish."
وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ وَلَا يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلَّا خَسَارًا ﴿۸۲﴾
Qarib: We sent down of the Koran that which is a healing and a mercy to believers, but to the harmdoers it does not increase them, except in loss.
Sarwar: We reveal the Quran which is a cure and mercy for the believers but does nothing for the unjust except to lead them to perdition.
Shakir: And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust
Pickthall: And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin.
Yusufali: We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss.
وَإِذَا أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنْسَانِ أَعْرَضَ وَنَأَى بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَئُوسًا ﴿۸۳﴾
Qarib: Yet when We bestow favors upon mankind he turns his back and withdraws to one side. But when evil befalls him, he despairs.
Sarwar: When We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing.
Shakir: And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing
Pickthall: And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair.
Yusufali: Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
قُلْ كُلٌّ يَعْمَلُ عَلَى شَاكِلَتِهِ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَى سَبِيلًا ﴿۸۴﴾
Qarib: Say: 'Each human works in his own manner. But your Lord knows very well who is best guided on the way. '
Sarwar: Say, "Everyone does as he wants. Your Lord knows best who has the right guidance."
Shakir: Say: Every one acts according to his manner; but your Lord best knows who is best guided in the path
Pickthall: Say: Each one doth according to his rule of conduct, and thy Lord is Best Aware of him whose way is right.
Yusufali: Say: "Everyone acts according to his own disposition: But your Lord knows best who it is that is best guided on the Way."
وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتِيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا ﴿۸۵﴾
Qarib: They question you about the spirit. Say: 'The spirit is from the command of my Lord. Except for a little knowledge you have been given nothing. '
Sarwar: They ask you about the Spirit. Say, "The Spirit comes by the command of my Lord. You have been given very little knowledge.
Shakir: And they ask you about the soul. Say: The soul is one of the commands of my Lord, and you are not given aught of knowledge but a little
Pickthall: They are asking thee concerning the Spirit. Say: The Spirit is by command of my Lord, and of knowledge ye have been vouchsafed but little.
Yusufali: They ask thee concerning the Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) by command of my Lord: of knowledge it is only a little that is communicated to you, (O men!)"
وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا ﴿۸۶﴾
Qarib: If We pleased We could take away that which We have revealed to you then you should find none to guard you against Us,
Sarwar: Had We wanted, We could have removed the Spirit through whom We sent you revelation. Then you would not have found anyone to intercede with Us for you
Shakir: And if We please, We should certainly take away that which We have revealed to you, then you would not find for it any protector against Us
Pickthall: And if We willed We could withdraw that which We have revealed unto thee, then wouldst thou find no guardian for thee against Us in respect thereof.
Yusufali: If it were Our Will, We could take away that which We have sent thee by inspiration:then wouldst thou find none to plead thy affair in that matter as against Us,-
إِلَّا رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ إِنَّ فَضْلَهُ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًا ﴿۸۷﴾
Qarib: except for Mercy from your Lord; for His favor to you is great indeed.
Sarwar: except by the mercy of your Lord. He has certainly bestowed great favors on you.
Shakir: But on account of mercy from your Lord-- surely His grace to you is abundant
Pickthall: (It is naught) save mercy from thy Lord. Lo! His kindness unto thee was ever great.
Yusufali: Except for Mercy from thy Lord: for his bounty is to thee (indeed) great.