فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
﴿۹۴﴾
Qarib: Proclaim then, what you are commanded and turn away from the unbelievers.
Sarwar: Preach what you have been commanded to and stay away from the pagans. Shakir: Therefore declare openly what you are bidden and turn aside from the polytheists Pickthall: So proclaim that which thou art commanded, and withdraw from the idolaters. Yusufali: Therefore expound openly what thou art commanded, and turn away from those who join false gods with Allah.
إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
﴿۹۵﴾
Qarib: We suffice you against those who mock,
Sarwar: We shall help you against those who mock you Shakir: Surely We will suffice you against the scoffers Pickthall: Lo! We defend thee from the scoffers, Yusufali: For sufficient are We unto thee against those who scoff,-
الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
﴿۹۶﴾
Qarib: and those who set up other gods with Allah, indeed, they will soon know.
Sarwar: and believe other things to be equal to God. They will soon know the truth. Shakir: Those who set up another god with Allah; so they shall soon know Pickthall: Who set some other god along with Allah. But they will come to know. Yusufali: Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know.
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
﴿۹۷﴾
Qarib: Indeed, We know your chest is straitened by that they say.
Sarwar: We certainly know that you feel sad about what they say against you. Shakir: And surely We know that your breast straitens at what they say; Pickthall: Well know We that thy bosom is oppressed by what they say, Yusufali: We do indeed know how thy heart is distressed at what they say.
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُنْ مِنَ السَّاجِدِينَ
﴿۹۸﴾
Qarib: Exalt with the praise of your Lord and be one of those who prostrate.
Sarwar: Glorify and praise your Lord and be with those who prostrate themselves before God. Shakir: Therefore celebrate the praise of your Lord, and be of those who make obeisance Pickthall: But hymn the praise of thy Lord, and be of those who make prostration (unto Him). Yusufali: But celebrate the praises of thy Lord, and be of those who prostrate themselves in adoration.
وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
﴿۹۹﴾
Qarib: Worship your Lord till the certainty (death) comes to you.
Sarwar: Worship your Lord until you achieve the ultimate certainty. Shakir: And serve your Lord until there comes to you that which is certain Pickthall: And serve thy Lord till the Inevitable cometh unto thee. Yusufali: And serve thy Lord until there come unto thee the Hour that is Certain. |
||