بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
Qarib: The Clatterer (the Day of Judgement)!
Sarwar: The (unprecedented) crash!
Shakir: The terrible calamity!
Pickthall: The Calamity!
Yusufali: The (Day) of Noise and Clamour:
مَا الْقَارِعَةُ ﴿۲﴾
Qarib: What is the Clatterer.
Sarwar: What is the crash?
Shakir: What is the terrible calamity!
Pickthall: What is the Calamity?
Yusufali: What is the (Day) of Noise and Clamour?
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْقَارِعَةُ ﴿۳﴾
Qarib: What shall let you know what the Clatterer is!
Sarwar: Would that you knew what the crash is!
Shakir: And what will make you comprehend what the terrible calamity is?
Pickthall: Ah, what will convey unto thee what the Calamity is!
Yusufali: And what will explain to thee what the (Day) of Noise and Clamour is?
يَوْمَ يَكُونُ النَّاسُ كَالْفَرَاشِ الْمَبْثُوثِ ﴿۴﴾
Qarib: On that Day people shall become like scattered moths
Sarwar: On that day, people will be like scattered moths
Shakir: The day on which men shall be as scattered moths,
Pickthall: A day wherein mankind will be as thickly-scattered moths
Yusufali: (It is) a Day whereon men will be like moths scattered about,
وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوشِ ﴿۵﴾
Qarib: and the mountains like tufts of carded wool.
Sarwar: and mountains will be like carded wool.
Shakir: And the mountains shall be as loosened wool
Pickthall: And the mountains will become as carded wool.
Yusufali: And the mountains will be like carded wool.
فَأَمَّا مَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ ﴿۶﴾
Qarib: Then he whose deeds weigh heavy in the Scale
Sarwar: Those whose good deeds will weigh heavier (on the scale)
Shakir: Then as for him whose measure of good deeds is heavy,
Pickthall: Then, as for him whose scales are heavy (with good works),
Yusufali: Then, he whose balance (of good deeds) will be (found) heavy,
فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَاضِيَةٍ ﴿۷﴾
Qarib: shall live in a life which is pleasing,
Sarwar: will live a pleasant life,
Shakir: He shall live a pleasant life
Pickthall: He will live a pleasant life.
Yusufali: Will be in a life of good pleasure and satisfaction.
وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ ﴿۸﴾
Qarib: but he whose weight is light in the Scale,
Sarwar: but those whose good deeds will be lighter (on the scale).
Shakir: And as for him whose measure of good deeds is light,
Pickthall: But as for him whose scales are light,
Yusufali: But he whose balance (of good deeds) will be (found) light,-
فَأُمُّهُ هَاوِيَةٌ ﴿۹﴾
Qarib: his head will be in the Plunging
Sarwar: will have hawiyah as their dwelling.
Shakir: His abode shall be the abyss
Pickthall: A bereft and Hungry One will be his mother,
Yusufali: Will have his home in a (bottomless) Pit.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا هِيَهْ ﴿۱۰﴾
Qarib: What shall let you know what the Plunging is?
Sarwar: Would that you knew what hawiya his?
Shakir: And what will make you know what it is?
Pickthall: Ah, what will convey unto thee what she is! -
Yusufali: And what will explain to thee what this is?