وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
﴿۹﴾
Qarib: and he belied the finest
Sarwar: and have no faith in receiving any reward (from God). Shakir: And rejects the best, Pickthall: And disbelieveth in goodness; Yusufali: And gives the lie to the best,-
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
﴿۱۰﴾
Qarib: We shall surely ease for him the Path of Hardship (the Fire).
Sarwar: We shall facilitate the path to affliction Shakir: We will facilitate for him the difficult end Pickthall: Surely We will ease his way unto adversity. Yusufali: We will indeed make smooth for him the path to Misery;
وَمَا يُغْنِي عَنْهُ مَالُهُ إِذَا تَرَدَّى
﴿۱۱﴾
Qarib: When he falls (into Hell), his wealth will not help him.
Sarwar: and their wealth will be of no benefit to them when they face destruction. Shakir: And his wealth will not avail him when he perishes Pickthall: His riches will not save him when he perisheth. Yusufali: Nor will his wealth profit him when he falls headlong (into the Pit).
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى
﴿۱۲﴾
Qarib: Indeed, Guidance is Ours,
Sarwar: Surely, in Our hands is guidance, Shakir: Surely Ours is it to show the way, Pickthall: Lo! Ours it is (to give) the guidance Yusufali: Verily We take upon Ourselves to guide,
وَإِنَّ لَنَا لَلْآخِرَةَ وَالْأُولَى
﴿۱۳﴾
Qarib: and to Us belong the Last and the First.
Sarwar: and to Us belong the hereafter and the worldly life. Shakir: And most surely Ours is the hereafter and the former Pickthall: And lo! unto Us belong the latter portion and the former. Yusufali: And verily unto Us (belong) the End and the Beginning.
فَأَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّى
﴿۱۴﴾
Qarib: I have now warned you of the Blazing Fire,
Sarwar: I have warned you about the fierce blazing fire Shakir: Therefore I warn you of the fire that flames: Pickthall: Therefor have I warned you of the flaming Fire Yusufali: Therefore do I warn you of a Fire blazing fiercely;
لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى
﴿۱۵﴾
Qarib: in which none shall be roasted except the most wretched sinner,
Sarwar: in which no one will suffer forever Shakir: None shall enter it but the most unhappy, Pickthall: Which only the most wretched must endure, Yusufali: None shall reach it but those most unfortunate ones
الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى
﴿۱۶﴾
Qarib: who belied and turned away,
Sarwar: except the wicked ones who have rejected the (Truth) and have turned away from it. Shakir: Who gives the lie (to the truth) and turns (his) back Pickthall: He who denieth and turneth away. Yusufali: Who give the lie to Truth and turn their backs.
وَسَيُجَنَّبُهَا الْأَتْقَى
﴿۱۷﴾
Qarib: and from which the cautious shall be distanced.
Sarwar: The pious ones who spend for the cause of God Shakir: And away from it shall be kept the one who guards most (against evil), Pickthall: Far removed from it will be the righteous Yusufali: But those most devoted to Allah shall be removed far from it,-
الَّذِي يُؤْتِي مَالَهُ يَتَزَكَّى
﴿۱۸﴾
Qarib: He who gives his wealth to be purified,
Sarwar: and purify themselves will be safe from this fire. Shakir: Who gives away his wealth, purifying himself Pickthall: Who giveth his wealth that he may grow (in goodness). Yusufali: Those who spend their wealth for increase in self-purification, |
||