الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿۱۱﴾
Qarib: who belied the Day of Recompense!
Sarwar: and those who have rejected the Day of Judgment.
Shakir: Who give the lie to the day of judgment
Pickthall: Those who deny the Day of Judgment
Yusufali: Those that deny the Day of Judgment.
وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ ﴿۱۲﴾
Qarib: None belies it except every guilty sinner.
Sarwar: No one rejects it except the sinful transgressors
Shakir: And none gives the lie to it but every exceeder of limits, sinful one
Pickthall: Which none denieth save each criminal transgressor,
Yusufali: And none can deny it but the Transgressor beyond bounds the Sinner!
إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ ﴿۱۳﴾
Qarib: When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients! '
Sarwar: who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends".
Shakir: When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore
Pickthall: Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old.
Yusufali: When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِمْ مَا كَانُوا يَكْسِبُونَ ﴿۱۴﴾
Qarib: No indeed! Their own deeds have cast a veil over their hearts.
Sarwar: They will never have faith. In fact, their hearts are stained from their deeds.
Shakir: Nay! rather, what they used to do has become like rust . upon their hearts
Pickthall: Nay, but that which they have earned is rust upon their hearts.
Yusufali: By no means! but on their hearts is the stain of the (ill) which they do!
كَلَّا إِنَّهُمْ عَنْ رَبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَمَحْجُوبُونَ ﴿۱۵﴾
Qarib: No indeed, on that Day they shall be veiled from their Lord.
Sarwar: On the Day of Judgment, they will certainly be barred from the mercy of their Lord.
Shakir: Nay! most surely they shall on that day be debarred from their Lord
Pickthall: Nay, but surely on that day they will be covered from (the mercy of) their Lord.
Yusufali: Verily, from (the Light of) their Lord, that Day, will they be veiled.
ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُو الْجَحِيمِ ﴿۱۶﴾
Qarib: Then they shall roast in Hell,
Sarwar: They will suffer the heat of fire
Shakir: Then most surely they shall enter the burning fire
Pickthall: Then lo! they verily will burn in hell,
Yusufali: Further, they will enter the Fire of Hell.
ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ ﴿۱۷﴾
Qarib: and it will be said to them: 'This is that which you belied! '
Sarwar: and who will be told, "This is what you had called a lie".
Shakir: Then shall it be said: This is what you gave the lie to
Pickthall: And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
Yusufali: Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ ﴿۱۸﴾
Qarib: But, the Book of the righteous is in the 'Illiyoon.
Sarwar: However, the records of the deeds of the virtuous ones will certainly be in Illiyin.
Shakir: Nay! Most surely the record of the righteous shall be in the Iliyin
Pickthall: Nay, but the record of the righteous is in 'Illiyin -
Yusufali: Day, verily the record of the Righteous is (preserved) in 'Illiyin.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ ﴿۱۹﴾
Qarib: What could let you know what the 'Illiyoon is!
Sarwar: Would that you knew what Illiyin is!
Shakir: And what will make you know what the highest Iliyin is?
Pickthall: Ah, what will convey unto thee what 'Illiyin is! -
Yusufali: And what will explain to thee what 'Illiyun is?
كِتَابٌ مَرْقُومٌ ﴿۲۰﴾
Qarib: (It is) a marked Book,
Sarwar: It is a comprehensively written Book (of records).
Shakir: It is a written book,
Pickthall: A written record,
Yusufali: (There is) a Register (fully) inscribed,