Sura 79: AN-NAZIAT (THOSE WHO DRAG FORTH) - Juz' 30

أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا ﴿۳۱﴾
Qarib: and then brought from it its water and pastures.
Sarwar: produced water and grass therefrom,
Shakir: He brought forth from it its water and its pasturage
Pickthall: And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Yusufali: He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا ﴿۳۲﴾
Qarib: And the mountains He set firm
Sarwar: then set-up firmly the mountains.
Shakir: And the mountains, He made them firm,
Pickthall: And He made fast the hills,
Yusufali: And the mountains hath He firmly fixed;-
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ ﴿۳۳﴾
Qarib: an enjoyment for you and your herds.
Sarwar: All this was done as a means of enjoyment for you and your cattle.
Shakir: A provision for you and for your cattle
Pickthall: A provision for you and for your cattle.
Yusufali: For use and convenience to you and your cattle.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى ﴿۳۴﴾
Qarib: But when the Great Catastrophe comes,
Sarwar: On the day when the great calamity comes,
Shakir: But when the great predominating calamity comes;
Pickthall: But when the great disaster cometh,
Yusufali: Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَى ﴿۳۵﴾
Qarib: the Day when the human will remember what he has worked for,
Sarwar: the human being will recall whatever he has done.
Shakir: The day on which man shall recollect what he strove after,
Pickthall: The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Yusufali: The Day when man shall remember (all) that he strove for,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى ﴿۳۶﴾
Qarib: and when Hell is advanced for whoever sees,
Sarwar: Hell fire will become visible for those who would see it.
Shakir: And the hell shall be made manifest to him who sees
Pickthall: And hell will stand forth visible to him who seeth,
Yusufali: And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,-
فَأَمَّا مَنْ طَغَى ﴿۳۷﴾
Qarib: then as for whosoever was insolent
Sarwar: Those who have rebelled
Shakir: Then as for him who is inordinate,
Pickthall: Then, as for him who rebelled
Yusufali: Then, for such as had transgressed all bounds,
وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا ﴿۳۸﴾
Qarib: preferring the present life,
Sarwar: and preferred the worldly life,
Shakir: And prefers the life of this world,
Pickthall: And chose the life of the world,
Yusufali: And had preferred the life of this world,
فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى ﴿۳۹﴾
Qarib: surely, Hell will be their refuge.
Sarwar: hell will be their dwelling.
Shakir: Then surely the hell, that is the abode
Pickthall: Lo! hell will be his home.
Yusufali: The Abode will be Hell-Fire;
وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى ﴿۴۰﴾
Qarib: But, whosoever feared the standing before his Lord and prevented the self from desires,
Sarwar: However, those who had feared their Lord and restrained their souls from acting according to its desires.
Shakir: And as for him who fears to stand in the presence of his Lord and forbids the soul from low desires,
Pickthall: But as for him who feared to stand before his Lord and restrained his soul from lust,
Yusufali: And for such as had entertained the fear of standing before their Lord's (tribunal) and had restrained (their) soul from lower desires,