أَأَنْتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاءُ بَنَاهَا
﴿۲۷﴾
Qarib: What, are you harder to create than the heaven which He has built?
Sarwar: (People), is your creation harder for God than that of the heavens, which He created, raised and established Shakir: Are you the harder to create or the heaven? He made it Pickthall: Are ye the harder to create, or is the heaven that He built? Yusufali: What! Are ye the more difficult to create or the heaven (above)? (Allah) hath constructed it:
رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
﴿۲۸﴾
Qarib: He raised it high and leveled it,
Sarwar: high above? Shakir: He raised high its height, then put it into a right good state Pickthall: He raised the height thereof and ordered it; Yusufali: On high hath He raised its canopy, and He hath given it order and perfection.
وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
﴿۲۹﴾
Qarib: and darkened its night and brought forth its morning.
Sarwar: He has made its nights dark and its days bright. Shakir: And He made dark its night and brought out its light Pickthall: And He made dark the night thereof, and He brought forth the morn thereof. Yusufali: Its night doth He endow with darkness, and its splendour doth He bring out (with light).
وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
﴿۳۰﴾
Qarib: And the earth He extended after that;
Sarwar: After this, He spread out the earth, Shakir: And the earth, He expanded it after that Pickthall: And after that He spread the earth, Yusufali: And the earth, moreover, hath He extended (to a wide expanse);
أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
﴿۳۱﴾
Qarib: and then brought from it its water and pastures.
Sarwar: produced water and grass therefrom, Shakir: He brought forth from it its water and its pasturage Pickthall: And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof, Yusufali: He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
﴿۳۲﴾
Qarib: And the mountains He set firm
Sarwar: then set-up firmly the mountains. Shakir: And the mountains, He made them firm, Pickthall: And He made fast the hills, Yusufali: And the mountains hath He firmly fixed;-
مَتَاعًا لَكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
﴿۳۳﴾
Qarib: an enjoyment for you and your herds.
Sarwar: All this was done as a means of enjoyment for you and your cattle. Shakir: A provision for you and for your cattle Pickthall: A provision for you and for your cattle. Yusufali: For use and convenience to you and your cattle.
فَإِذَا جَاءَتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
﴿۳۴﴾
Qarib: But when the Great Catastrophe comes,
Sarwar: On the day when the great calamity comes, Shakir: But when the great predominating calamity comes; Pickthall: But when the great disaster cometh, Yusufali: Therefore, when there comes the great, overwhelming (Event),-
يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَى
﴿۳۵﴾
Qarib: the Day when the human will remember what he has worked for,
Sarwar: the human being will recall whatever he has done. Shakir: The day on which man shall recollect what he strove after, Pickthall: The day when man will call to mind his (whole) endeavour, Yusufali: The Day when man shall remember (all) that he strove for,
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَنْ يَرَى
﴿۳۶﴾
Qarib: and when Hell is advanced for whoever sees,
Sarwar: Hell fire will become visible for those who would see it. Shakir: And the hell shall be made manifest to him who sees Pickthall: And hell will stand forth visible to him who seeth, Yusufali: And Hell-Fire shall be placed in full view for (all) to see,- |
||