Sura 76: AL-INSAN (MAN) - Juz' 29

عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا ﴿۲۱﴾
Qarib: Upon them there will be garments of green silk, rich brocade, and they will be adorned with bracelets of silver. Their Lord will give them a pure beverage to drink.
Sarwar: They will have fine green silk and brocade, and they will be decked with bracelets of silver. Their Lord will provide them with a drink of pure wine.
Shakir: Upon them shall be garments of fine green silk and thick silk interwoven with gold, and they shall be adorned with bracelets of silver, and their Lord shall make them drink a pure drink
Pickthall: Their raiment will be fine green silk and gold embroidery. Bracelets of silver will they wear. Their Lord will slake their thirst with a pure drink.
Yusufali: Upon them will be green Garments of fine silk and heavy brocade, and they will be adorned with Bracelets of silver; and their Lord will give to them to drink of a Wine Pure and Holy.
إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا ﴿۲۲﴾
Qarib: 'See, this is your recompense, your striving is thanked. '
Sarwar: This will be their reward and their efforts will be appreciated.
Shakir: Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed
Pickthall: (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance.
Yusufali: "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا ﴿۲۳﴾
Qarib: We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending,
Sarwar: (Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps.
Shakir: Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions
Pickthall: Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation;
Yusufali: It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا ﴿۲۴﴾
Qarib: therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever.
Sarwar: So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people).
Shakir: Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one
Pickthall: So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever.
Yusufali: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا ﴿۲۵﴾
Qarib: And, remember the Name of your Lord at the dawn and in the evening;
Sarwar: Mention the Name of your Lord, mornings and evenings.
Shakir: And glorify the name of your Lord morning and evening
Pickthall: Remember the name of thy Lord at morn and evening.
Yusufali: And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا ﴿۲۶﴾
Qarib: and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night.
Sarwar: Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night.
Shakir: And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night
Pickthall: And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night.
Yusufali: And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
إِنَّ هَؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا ﴿۲۷﴾
Qarib: Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.
Sarwar: These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come.
Shakir: Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them
Pickthall: Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day.
Yusufali: As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا ﴿۲۸﴾
Qarib: We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.
Sarwar: We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them.
Shakir: We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change
Pickthall: We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead.
Yusufali: It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا ﴿۲۹﴾
Qarib: This is indeed a Reminder, so that he who will, takes a path to his Lord.
Sarwar: This chapter is a reminder. Let those who want, seek guidance from their Lord.
Shakir: Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way
Pickthall: Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord.
Yusufali: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا ﴿۳۰﴾
Qarib: Yet you will not unless Allah wills; surely, Allah is the Knower, the Wise.
Sarwar: (The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise.
Shakir: And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise;
Pickthall: Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise.
Yusufali: But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.