فَوَقَاهُمُ اللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَلَقَّاهُمْ نَضْرَةً وَسُرُورًا ﴿۱۱﴾
Qarib: So Allah will save them from the evil of that Day and has secured for them radiance and joyfulness,
Sarwar: God will certainly rescue them from the terror of that day and will meet them with joy and pleasure.
Shakir: Therefore Allah win guard them from the evil of that day and cause them to meet with ease and happiness;
Pickthall: Therefor Allah hath warded off from them the evil of that day, and hath made them find brightness and joy;
Yusufali: But Allah will deliver them from the evil of that Day, and will shed over them a Light of Beauty and (blissful) Joy.
وَجَزَاهُمْ بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرًا ﴿۱۲﴾
Qarib: and recompense them for their patience with a Garden, and robes of silk.
Sarwar: For their patience, He will reward them with Paradise and silk.
Shakir: And reward them, because they were patient, with garden and silk,
Pickthall: And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire;
Yusufali: And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk.
مُتَّكِئِينَ فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًا وَلَا زَمْهَرِيرًا ﴿۱۳﴾
Qarib: Reclining there upon couches, they shall see neither the sun nor the moon.
Sarwar: They will recline therein on couches and they will find neither excessive heat nor cold.
Shakir: Reclining therein on raised couches, they shall find therein neither (the severe heat of) the sun nor intense cold
Pickthall: Reclining therein upon couches, they will find there neither (heat of) a sun nor bitter cold.
Yusufali: Reclining in the (Garden) on raised thrones, they will see there neither the sun's (excessive heat) nor (the moon's) excessive cold.
وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَالُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًا ﴿۱۴﴾
Qarib: Near them shall be its shades with its clusters hung gently down,
Sarwar: The shades of the garden will be closely spread over them and it will be easy for them to reach the fruits.
Shakir: And close down upon them (shall be) its shadows, and its fruits shall be made near (to them), being easy to reach
Pickthall: The shade thereof is close upon them and the clustered fruits thereof bow down.
Yusufali: And the shades of the (Garden) will come low over them, and the bunches (of fruit), there, will hang low in humility.
وَيُطَافُ عَلَيْهِمْ بِآنِيَةٍ مِنْ فِضَّةٍ وَأَكْوَابٍ كَانَتْ قَوَارِيرَا ﴿۱۵﴾
Qarib: and passed around them shall be silver vessels, and crystal goblets,
Sarwar: They will be served with silver dishes and crystal clear goblets.
Shakir: And there shall be made to go round about them vessels of silver and goblets which are of glass,
Pickthall: Goblets of silver are brought round for them, and beakers (as) of glass
Yusufali: And amongst them will be passed round vessels of silver and goblets of crystal,-
قَوَارِيرَ مِنْ فِضَّةٍ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًا ﴿۱۶﴾
Qarib: goblets of silver that they have precisely measured.
Sarwar: Also there will be crystal clear goblets of silver containing the exact measure of drink which they desire.
Shakir: (Transparent as) glass, made of silver; they have measured them according to a measure
Pickthall: (Bright as) glass but (made) of silver, which they (themselves) have measured to the measure (of their deeds).
Yusufali: Crystal-clear, made of silver: they will determine the measure thereof (according to their wishes).
وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًا كَانَ مِزَاجُهَا زَنْجَبِيلًا ﴿۱۷﴾
Qarib: And they shall be given to drink from a cup whose mixture is ginger,
Sarwar: They will drink cups containing (soft flowing) sparkling water
Shakir: And they shall be made to drink therein a cup the admixture of which shall be ginger,
Pickthall: There are they watered with a cup whereof the mixture is of Zanjabil,
Yusufali: And they will be given to drink there of a Cup (of Wine) mixed with Zanjabil,-
عَيْنًا فِيهَا تُسَمَّى سَلْسَبِيلًا ﴿۱۸﴾
Qarib: from a fountain called Salsabila.
Sarwar: from a spring named salsabil.
Shakir: (Of) a fountain therein which is named Salsabil
Pickthall: (The water of) a spring therein, named Salsabil.
Yusufali: A fountain there, called Salsabil.
وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا ﴿۱۹﴾
Qarib: Immortal youths will go about them, when you see them, you would suppose them to be scattered pearls.
Sarwar: They will be served by immortal youths who look like scattered pearls.
Shakir: And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls
Pickthall: There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.
Yusufali: And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.
وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًا وَمُلْكًا كَبِيرًا ﴿۲۰﴾
Qarib: When you see them, you see bliss, and a great Kingdom.
Sarwar: If you were to see it, you would find it to be a great kingdom with great bounty.
Shakir: And when you see there, you shall see blessings and a great kingdom
Pickthall: When thou seest, thou wilt see there bliss and high estate.
Yusufali: And when thou lookest, it is there thou wilt see a Bliss and a Realm Magnificent.