Sura 70: AL-MAARIJ (THE ASCENDING STAIRWAYS) - Juz' 29

لِلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ ﴿۲۵﴾
Qarib: for the impoverished nonrequester and the requester,
Sarwar: for the needy and the deprived,
Shakir: For him who begs and for him who is denied (good)
Pickthall: For the beggar and the destitute;
Yusufali: For the (needy) who asks and him who is prevented (for some reason from asking);
وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ ﴿۲۶﴾
Qarib: who confirm the Day of Reckoning
Sarwar: who acknowledge the Day of Judgment,
Shakir: And those who accept the truth of the judgment day
Pickthall: And those who believe in the Day of Judgment,
Yusufali: And those who hold to the truth of the Day of Judgment;
وَالَّذِينَ هُمْ مِنْ عَذَابِ رَبِّهِمْ مُشْفِقُونَ ﴿۲۷﴾
Qarib: and go in fear of the punishment of their Lord,
Sarwar: who are afraid of the torment of their Lord,
Shakir: And those who are fearful of the chastisement of their Lord--
Pickthall: And those who are fearful of their Lord's doom -
Yusufali: And those who fear the displeasure of their Lord,-
إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ ﴿۲۸﴾
Qarib: for none is secure from the punishment of their Lord,
Sarwar: the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of,
Shakir: Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--
Pickthall: Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -
Yusufali: For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-
وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ ﴿۲۹﴾
Qarib: who guard their privates
Sarwar: who guard their carnal desires
Shakir: And those who guard their private parts,
Pickthall: And those who preserve their chastity
Yusufali: And those who guard their chastity,
إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ ﴿۳۰﴾
Qarib: except from their wives and what their right hands own, for these they are not blameworthy.
Sarwar: except from their wives and slave girls, in which case they are not to be blamed,
Shakir: Except in the case of their wives or those whom their right hands possess-- for these surely are not to be blamed,
Pickthall: Save with their wives and those whom their right hands possess, for thus they are not blameworthy;
Yusufali: Except with their wives and the (captives) whom their right hands possess,- for (then) they are not to be blamed,
فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاءَ ذَلِكَ فَأُولَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ ﴿۳۱﴾
Qarib: But whosoever seeks beyond that, they are the transgressors.
Sarwar: but whoever goes beyond this is a transgressor;
Shakir: But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--
Pickthall: But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;
Yusufali: But those who trespass beyond this are transgressors;-
وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ ﴿۳۲﴾
Qarib: (Those) who keep their trusts and their covenant,
Sarwar: who honor their trust and promises,
Shakir: And those who are faithful to their trusts and their covenant
Pickthall: And those who keep their pledges and their covenant,
Yusufali: And those who respect their trusts and covenants;
وَالَّذِينَ هُمْ بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ ﴿۳۳﴾
Qarib: and standby their witnessing,
Sarwar: who testify to what they have witnessed,
Shakir: And those who are upright in their testimonies,
Pickthall: And those who stand by their testimony
Yusufali: And those who stand firm in their testimonies;
وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ﴿۳۴﴾
Qarib: and who are constant in their prayers.
Sarwar: and (finally) those who do not miss their ritual - prayers at the prescribed times;
Shakir: And those who keep a guard on their prayer,
Pickthall: And those who are attentive at their worship.
Yusufali: And those who guard (the sacredness) of their worship;-