أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
﴿۱۱﴾
Qarib: those are they brought near (to their Lord)
Sarwar: (The foremost ones) will be the nearest ones to God Shakir: These are they who are drawn nigh (to Allah), Pickthall: Those are they who will be brought nigh Yusufali: These will be those Nearest to Allah:
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
﴿۱۲﴾
Qarib: in the Gardens of Delight,
Sarwar: in the beautiful Paradise. Shakir: In the gardens of bliss Pickthall: In gardens of delight; Yusufali: In Gardens of Bliss:
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ
﴿۱۳﴾
Qarib: a host of the ancients
Sarwar: Many of them will be from the ancient people Shakir: A numerous company from among the first, Pickthall: A multitude of those of old Yusufali: A number of people from those of old,
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ
﴿۱۴﴾
Qarib: but only a few from the later generations.
Sarwar: and only a few of them from the later generations. Shakir: And a few from among the latter Pickthall: And a few of those of later time. Yusufali: And a few from those of later times.
عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ
﴿۱۵﴾
Qarib: on lavish couches
Sarwar: They will recline on jewelled couches Shakir: On thrones decorated, Pickthall: On lined couches, Yusufali: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
﴿۱۶﴾
Qarib: they shall recline, facing each other,
Sarwar: facing one another. Shakir: Reclining on them, facing one another Pickthall: Reclining therein face to face. Yusufali: Reclining on them, facing each other.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ
﴿۱۷﴾
Qarib: (and there) shall wait on them immortal youths
Sarwar: Immortal youths will serve them Shakir: Round about them shall go youths never altering in age, Pickthall: There wait on them immortal youths Yusufali: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ
﴿۱۸﴾
Qarib: with goblets and ewers, and a cup from a spring
Sarwar: with goblets, jugs and cups of crystal clear wine Shakir: With goblets and ewers and a cup of pure drink; Pickthall: With bowls and ewers and a cup from a pure spring Yusufali: With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ
﴿۱۹﴾
Qarib: that will neither make the head throb, nor intoxicate,
Sarwar: which will not cause them any intoxication or illness. Shakir: They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted, Pickthall: Wherefrom they get no aching of the head nor any madness, Yusufali: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ
﴿۲۰﴾
Qarib: with fruits of their own choice
Sarwar: Also, they will be served with the fruits of their choice Shakir: And fruits such as they choose, Pickthall: And fruit that they prefer Yusufali: And with fruits, any that they may select: |
||