Sura 42: ASH-SHURA (COUNCIL) - Juz' 25

لِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ يَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ إِنَاثًا وَيَهَبُ لِمَنْ يَشَاءُ الذُّكُورَ ﴿۴۹﴾
Qarib: To Allah belongs the Kingdom of the heavens and the earth. He creates what He will. He gives females to whom He will and males to whom He will.
Sarwar: To God belongs the heavens and the earth. He created whatever He wanted. He grants males, female, or pairs of.
Shakir: Allah's is the kingdom of the heavens and the earth; He creates what He pleases; He grants to whom He pleases daughters and grants to whom He pleases sons
Pickthall: Unto Allah belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth. He createth what He will. He bestoweth female (offspring) upon whom He will, and bestoweth male (offspring) upon whom He will;
Yusufali: To Allah belongs the dominion of the heavens and the earth. He creates what He wills (and plans). He bestows (children) male or female according to His Will (and Plan),
أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًا وَإِنَاثًا وَيَجْعَلُ مَنْ يَشَاءُ عَقِيمًا إِنَّهُ عَلِيمٌ قَدِيرٌ ﴿۵۰﴾
Qarib: Or, He couples them, both males and females, and to others, if He will, He makes them barren. Surely, He is the Knower, the Powerful.
Sarwar: offspring to whomever He wants. He causes whomever He wants to be childless. He is All-Knowing and All-Powerful.
Shakir: Or He makes them of both sorts, male and female; and He makes whom He pleases barren; surely He is the Knowing, the Powerful
Pickthall: Or He mingleth them, males and females, and He maketh barren whom He will. Lo! He is Knower, Powerful.
Yusufali: Or He bestows both males and females, and He leaves barren whom He will: for He is full of Knowledge and Power.
وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ ﴿۵۱﴾
Qarib: It does not belong to any human that Allah should speak to him except by Revelation, or from behind a veil, or that He sent a Messenger to reveal whatsoever He will by His Permission. He is the High, the Wise.
Sarwar: To no mortal does God speak but through revelation, from behind a curtain, or by sending a Messenger who reveals, by His permission whatever He pleases. He is the Most High and the All-wise.
Shakir: And it is not for any mortal that Allah should speak to them, they could not bear to hear and they did not see
Pickthall: And it was not (vouchsafed) to any mortal that Allah should speak to him unless (it be) by revelation or from behind a veil, or (that) He sendeth a messenger to reveal what He will by His leave. Lo! He is Exalted, Wise.
Yusufali: It is not fitting for a man that Allah should speak to him except by inspiration, or from behind a veil, or by the sending of a messenger to reveal, with Allah's permission, what Allah wills: for He is Most High, Most Wise.
وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ رُوحًا مِنْ أَمْرِنَا مَا كُنْتَ تَدْرِي مَا الْكِتَابُ وَلَا الْإِيمَانُ وَلَكِنْ جَعَلْنَاهُ نُورًا نَهْدِي بِهِ مَنْ نَشَاءُ مِنْ عِبَادِنَا وَإِنَّكَ لَتَهْدِي إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ ﴿۵۲﴾
Qarib: As such We have revealed to you (Prophet Muhammad) a spirit (the revelation of the Koran) from Our Ordinance. You did not know what the Book was, nor belief, but We made it a light whereby We guide those of Our worshipers whom We will. And you (Prophet Muhammad), you, surely guide to a Straight Path.
Sarwar: Thus, We have revealed a Spirit to you, (Muhammad), by Our command. Before, you did not even know what a Book or Faith was, but We have made the Quran as a light by which We guide whichever of Our servants We want. You certainly guide (people) to the right path,
Shakir: And thus did We reveal to you an inspired book by Our command. You did not know what the Book was, nor (what) the faith (was), but We made it a light, guiding thereby whom We please of Our servants; and most surely you show the way to the right path:
Pickthall: And thus have We inspired in thee (Muhammad) a Spirit of Our command. Thou knewest not what the Scripture was, nor what the Faith. But We have made it a light whereby We guide whom We will of Our bondmen. And lo! thou verily dost guide unto a right path,
Yusufali: And thus have We, by Our Command, sent inspiration to thee: thou knewest not (before) what was Revelation, and what was Faith; but We have made the (Qur'an) a Light, wherewith We guide such of Our servants as We will; and verily thou dost guide (men) to the Straight Way,-
صِرَاطِ اللَّهِ الَّذِي لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ أَلَا إِلَى اللَّهِ تَصِيرُ الْأُمُورُ ﴿۵۳﴾
Qarib: The Path of Allah, to whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. Surely, to Allah all things return.
Sarwar: the path of God who is the owner of all that is in the heavens and the earth. To God certainly do all matters return.
Shakir: The path of Allah, Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; now surely to Allah do all affairs eventually come
Pickthall: The path of Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. Do not all things reach Allah at last?
Yusufali: The Way of Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on earth. Behold (how) all affairs tend towards Allah!