Sura 38: SAD (THE LETTER SAD) - Juz' 23

وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ ﴿۴۱﴾
Qarib: Also, remember Our worshiper Job. He called out to his Lord, (saying): 'satan has afflicted me with harm and pain. '
Sarwar: (Muhammad), recall Our servant Job. When he prayed to his Lord saying, "Satan has afflicted me with hardship and torment,"
Shakir: And remember Our servant Ayyub, when he called upon his Lord: The Shaitan has afflicted me with toil and torment
Pickthall: And make mention (O Muhammad) of Our bondman Job, when he cried unto his Lord (saying): Lo! the devil doth afflict me with distress and torment.
Yusufali: Commemorate Our Servant Job. Behold he cried to his Lord: "The Evil One has afflicted me with distress and suffering!"
ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ ﴿۴۲﴾
Qarib: (We said): 'Stamp your foot on the ground, here is cool water with which to wash and a drink. '
Sarwar: (We answered his prayer, healed his sickness, and told him), "Run on your feet. This is cool water (for you) to wash and drink".
Shakir: Urge with your foot; here is a cool washing-place and a drink
Pickthall: (And it was said unto him): Strike the ground with thy foot. This (spring) is a cool bath and a refreshing drink.
Yusufali: (The command was given:) "Strike with thy foot: here is (water) wherein to wash, cool and refreshing, and (water) to drink."
وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَى لِأُولِي الْأَلْبَابِ ﴿۴۳﴾
Qarib: We restored to him to his family and like those with them, a mercy from Us and a reminder to a nation that understand.
Sarwar: We gave him back his family and doubled their number as a blessing from Us and as a reminder to the people of understanding.
Shakir: And We gave him his family and the like of them with them, as a mercy from Us, and as a reminder to those possessed of understanding
Pickthall: And We bestowed on him (again) his household and therewith the like thereof, a mercy from Us, and a memorial for men of understanding.
Yusufali: And We gave him (back) his people, and doubled their number,- as a Grace from Ourselves, and a thing for commemoration, for all who have Understanding.
وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿۴۴﴾
Qarib: (We said to him): 'Take a bundle of rushes and strike with it; and do not break your oath. ' We found him to be patient, a good worshiper and he was penitent.
Sarwar: We told him, "Take a handful of straw. Strike your wife with it to fulfill your oath." We found him to be patient. What an excellent servant he was. He was certainly most repenting.
Shakir: And take in your hand a green branch and beat her with It and do not break your oath; surely We found him patient; most excellent the servant! Surely he was frequent m returning (to Allah)
Pickthall: And (it was said unto him): Take in thine hand a branch and smite therewith, and break not thine oath. Lo! We found him steadfast, how excellent a slave! Lo! he was ever turning in repentance (to his Lord).
Yusufali: "And take in thy hand a little grass, and strike therewith: and break not (thy oath)." Truly We found him full of patience and constancy. How excellent in Our service! ever did he turn (to Us)!
وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُولِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ ﴿۴۵﴾
Qarib: Also, remember Our worshipers Abraham, Isaac, and Jacob, those of might and vision.
Sarwar: (Muhammad), recall Our servants Abraham, Isaac, and Jacob, all of whom possessed virtuous hands and clear visions.
Shakir: And remember Our servants Ibrahim and Ishaq and Yaqoub, men of power and insight
Pickthall: And make mention of Our bondmen, Abraham, Isaac and Jacob, men of parts and vision.
Yusufali: And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, possessors of Power and Vision.
إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ ﴿۴۶﴾
Qarib: Indeed, We purified them with a most pure quality, the remembrance of the Everlasting Life.
Sarwar: We gave them this pure distinction because of their continual remembrance of the Day of Judgment.
Shakir: Surely We purified them by a pure quality, the keeping m mind of the (final) abode
Pickthall: Lo! We purified them with a pure thought, remembrance of the Home (of the Hereafter).
Yusufali: Verily We did choose them for a special (purpose)- proclaiming the Message of the Hereafter.
وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ ﴿۴۷﴾
Qarib: Indeed with Us they are among the chosen, the excellent.
Sarwar: In Our eyes they were of the chosen, virtuous people.
Shakir: And most surely they were with Us, of the elect, the best
Pickthall: Lo! in Our sight they are verily of the elect, the excellent.
Yusufali: They were, in Our sight, truly, of the company of the Elect and the Good.
وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِنَ الْأَخْيَارِ ﴿۴۸﴾
Qarib: Also, remember our worshipers Ishmael, Elisha, and ThulKifl, they are among the good.
Sarwar: Recall Ismael, Elisha, and Dhulkifl (Ezekiel) who were all virtuous people.
Shakir: And remember Ismail and Al-Yasha and Zulkifl; and they were all of the best
Pickthall: And make mention of Ishmael and Elisha and Dhu'l-Kifl. All are of the chosen.
Yusufali: And commemorate Isma'il, Elisha, and Zul-Kifl: Each of them was of the Company of the Good.
هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ ﴿۴۹﴾
Qarib: This is a Reminder, and indeed for the cautious is a fine return,
Sarwar: Such is their noble story. The pious ones will certainly have the best place to return.
Shakir: This is a reminder; and most surely there is an excellent resort for those who guard (against evil),
Pickthall: This is a reminder. And lo! for those who ward off (evil) is a happy journey's end,
Yusufali: This is a Message (of admonition): and verily, for the righteous, is a beautiful Place of (Final) Return,-
جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الْأَبْوَابُ ﴿۵۰﴾
Qarib: the Gardens of Eden whose gates shall be open to them,
Sarwar: They will enter gardens of Eden with their gates open for them.
Shakir: The gardens of perpetuity, the doors are opened for them
Pickthall: Gardens of Eden, whereof the gates are opened for them,
Yusufali: Gardens of Eternity, whose doors will (ever) be open to them;