Sura 38: SAD (THE LETTER SAD) - Juz' 23

إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ ﴿۳۱﴾
Qarib: When his dressage steeds were presented to him in the evening,
Sarwar: When the noble galloping horses were displayed to him one evening,
Shakir: When there were brought to him in the evening (horses) still when standing, swift when running--
Pickthall: When there were shown to him at eventide lightfooted coursers
Yusufali: Behold, there were brought before him, at eventide coursers of the highest breeding, and swift of foot;
فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ ﴿۳۲﴾
Qarib: he said: 'Indeed I have loved the love of good things better than the remembrance of my Lord until the sun has vanished behind a veil.
Sarwar: he said, "My love of horses for the cause of God has made me continue watching them until sunset, thus making me miss my prayer".
Shakir: Then he said: Surely I preferred the good things to the remembrance of my Lord-- until the sun set and time for Asr prayer was over, (he said):
Pickthall: And he said: Lo! I have preferred the good things (of the world) to the remembrance of my Lord; till they were taken out of sight behind the curtain.
Yusufali: And he said, "Truly do I love the love of good, with a view to the glory of my Lord,"- until (the sun) was hidden in the veil (of night):
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ ﴿۳۳﴾
Qarib: Bring them back to me! ' And he hacked their legs and necks (slaughtering them for Allah).
Sarwar: He said, "Bring them back to me." Then he started to rub their legs and necks.
Shakir: Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks
Pickthall: (Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks.
Yusufali: "Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks.
وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ ﴿۳۴﴾
Qarib: Indeed, We tried Solomon and placed a body (of a child) upon his throne, then he repented.
Sarwar: We tested Solomon by (causing death to his son) and leaving his body on Solomon's chair. Then he turned to Us in repentance,
Shakir: And certainly We tried Sulaiman, and We put on his throne a (mere) body, so he turned (to Allah)
Pickthall: And verily We tried Solomon, and set upon his throne a (mere) body. Then did he repent.
Yusufali: And We did try Solomon: We placed on his throne a body (without life); but he did turn (to Us in true devotion):
قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ ﴿۳۵﴾
Qarib: He said: 'Forgive me my Lord, and give me a kingdom the like of which will not befall any after me, surely, You are the Giver. '
Sarwar: saying, "Lord, forgive me and grant me a kingdom that no one after me can have the like. You are All-munificent".
Shakir: He said: My Lord! do Thou forgive me and grant me a kingdom which is not fit for (being inherited by) anyone after me;
Pickthall: He said: My Lord! Forgive me and bestow on me sovereignty such as shall not belong to any after me. Lo! Thou art the Bestower.
Yusufali: He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me a kingdom which, (it may be), suits not another after me: for Thou art the Grantor of Bounties (without measure).
فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ ﴿۳۶﴾
Qarib: So We subjected the wind to him, so that it ran softly by his command wherever he wished;
Sarwar: We made the wind subservient to him, to blow gently wherever he desired at his command
Shakir: Then We made the wind subservient to him; it made his command to run gently wherever he desired,
Pickthall: So We made the wind subservient unto him, setting fair by his command whithersoever he intended.
Yusufali: Then We subjected the wind to his power, to flow gently to his order, Whithersoever he willed,-
وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ ﴿۳۷﴾
Qarib: and the satans, every builder and diver
Sarwar: and all the devils who built and dived for him.
Shakir: And the shaitans, every builder and diver,
Pickthall: And the unruly, every builder and diver (made We subservient),
Yusufali: As also the evil ones, (including) every kind of builder and diver,-
وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ ﴿۳۸﴾
Qarib: and others joined together by (iron) fetters.
Sarwar: The rest of the devils were bound in chains.
Shakir: And others fettered in chains
Pickthall: And others linked together in chains,
Yusufali: As also others bound together in fetters.
هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ ﴿۳۹﴾
Qarib: 'This is Our gift, give or withhold without reckoning. '
Sarwar: We told him, "This is Our gift to you so give them away free or keep them as you like".
Shakir: This is Our free gift, therefore give freely or withhold, without reckoning
Pickthall: (Saying): This is Our gift, so bestow thou, or withhold, without reckoning.
Yusufali: "Such are Our Bounties: whether thou bestow them (on others) or withhold them, no account will be asked."
وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿۴۰﴾
Qarib: And he has a place near to Us, and a fine return.
Sarwar: In Our eyes he certainly has a high position and the best place to return.
Shakir: And most surely he had a nearness to Us and an excellent resort
Pickthall: And lo! he hath favour with Us, and a happy journey's end.
Yusufali: And he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful Place of (Final) Return.