Sura 38: SAD (THE LETTER SAD) - Juz' 23

وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ﴿۱۶﴾
Qarib: They say: 'Our Lord, hasten to us our share before the Day of Recompense. '
Sarwar: They scornfully said, "Lord, show us the record of our deeds before the day when everyone must present the account of their deeds.".
Shakir: And they say: O our Lord! hasten on to us our portion before the day of reckoning
Pickthall: They say: Our Lord! Hasten on for us our fate before the Day of Reckoning.
Yusufali: They say: "Our Lord! hasten to us our sentence (even) before the Day of Account!"
اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ ﴿۱۷﴾
Qarib: Bear patiently with what they say, and remember Our worshiper David, a man of might. He was ever turning in repentance.
Sarwar: (Muhammad), bear patiently what they say and recall Our servant, David, who had strong hands and who was most repentant.
Shakir: Bear patiently what they say, and remember Our servant Dawood, the possessor of power; surely he was frequent m returning (to Allah)
Pickthall: Bear with what they say, and remember Our bondman David, lord of might, Lo! he was ever turning in repentance (toward Allah).
Yusufali: Have patience at what they say, and remember our servant David, the man of strength: for he ever turned (to Allah).
إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ ﴿۱۸﴾
Qarib: We subjected the mountains to exalt (Me) with him in the evening and at sunrise,
Sarwar: We made the mountains join him in glorifying Us in the evening and in the morning.
Shakir: Surely We made the mountains to sing the glory (of Allah) in unison with him at the evening and the sunrise,
Pickthall: Lo! We subdued the hills to hymn the praises (of their Lord) with him at nightfall and sunrise,
Yusufali: It was We that made the hills declare, in unison with him, Our Praises, at eventide and at break of day,
وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ ﴿۱۹﴾
Qarib: and the birds, too, gathered each obedient to him.
Sarwar: We made the birds assemble around him in flocks.
Shakir: And the birds gathered together; all joined in singing with him
Pickthall: And the birds assembled; all were turning unto Him.
Yusufali: And the birds gathered (in assemblies): all with him did turn (to Allah).
وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ﴿۲۰﴾
Qarib: We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
Sarwar: We strengthened his kingdom, giving him wisdom and the power of sound Judgment.
Shakir: And We strengthened his kingdom and We gave him wisdom and a clear judgment
Pickthall: We made his kingdom strong and gave him wisdom and decisive speech.
Yusufali: We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and sound judgment in speech and decision.
وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ ﴿۲۱﴾
Qarib: Has the news of the dispute reached you (Prophet Muhammad)? When they scaled the Sanctuary
Sarwar: Have you heard the news of the disputing parties who climbed the walls of the prayer room
Shakir: And has there come to you the story of the litigants, when they made an entry into the private chamber by ascending over the walls?
Pickthall: And hath the story of the litigants come unto thee? How they climbed the wall into the royal chamber;
Yusufali: Has the Story of the Disputants reached thee? Behold, they climbed over the wall of the private chamber;
إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ ﴿۲۲﴾
Qarib: they went to David whereupon he was afraid of them, but they said: 'Do not be afraid, we are two that have a dispute, one of us has wronged the other. Judge between us justly, and do not transgress, and guide us to the Right Path.
Sarwar: and entered where David was (praying). He was frightened, so they said, "Do not be afraid. We are only two disputing parties of which one of us has transgressed against the other. Judge between us with truth and justice and guide us to the right path".
Shakir: When they entered in upon Dawood and he was frightened at them, they said: Fear not; two litigants, of whom one has acted wrongfully towards the other, therefore decide between us with justice, and do not act unjustly, and guide us to the right way
Pickthall: How they burst in upon David, and he was afraid of them. They said: Be not afraid! (We are) two litigants, one of whom hath wronged the other, therefor judge aright between us; be not unjust; and show us the fair way.
Yusufali: When they entered the presence of David, and he was terrified of them, they said: "Fear not: we are two disputants, one of whom has wronged the other: Decide now between us with truth, and treat us not with injustice, but guide us to the even Path..
إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ ﴿۲۳﴾
Qarib: This, my brother has ninetynine ewes, but I have only one ewe (a female sheep). He said: "Give her into my keeping" and overcame me in the argument. '
Sarwar: One of them said, "This is my brother who has ninety-nine ewes when I have only one. He has demanded me to place that one in his custody; he had the stronger argument".
Shakir: Surely this is my brother; he has ninety-nine ewes and I have a single ewe; but he said: Make it over to me, and he has prevailed against me in discourse
Pickthall: Lo! this my brother hath ninety and nine ewes while I had one ewe; and he said: Entrust it to me, and he conquered me in speech.
Yusufali: "This man is my brother: He has nine and ninety ewes, and I have (but) one: Yet he says, 'commit her to my care,' and is (moreover) harsh to me in speech."
قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ ﴿۲۴﴾
Qarib: He (David) replied: 'He has without doubt wronged you in seeking to add your ewe to his sheep. Many intermixers wrong one another; except those who believe, and do good works, and they are few indeed. ' David realized that We had tried him and sought the forgiveness of his Lord and fell down, prostrate and repented.
Sarwar: David said, "He has certainly been unjust in demanding your ewe from you. Most partners transgress against each other except for the righteously striving believers who are very few." David realized that it was a test from Us so he asked forgiveness from his Lord and knelt down before him in repentance.
Shakir: He said: Surely he has been unjust to you in demanding your ewe (to add) to his own ewes; and most surely most of the partners act wrongfully towards one another, save those who believe and do good, and very few are they; and Dawood was sure that We had tried him, so he sought the protection of his Lord and he fell down bowing and turned time after time (to Him)
Pickthall: (David) said: He hath wronged thee in demanding thine ewe in addition to his ewes, and lo! many partners oppress one another, save such as believe and do good works, and they are few. And David guessed that We had tried him, and he sought forgiveness of his Lord, and he bowed himself and fell down prostrate and repented.
Yusufali: (David) said: "He has undoubtedly wronged thee in demanding thy (single) ewe to be added to his (flock of) ewes: truly many are the partners (in business) who wrong each other: Not so do those who believe and work deeds of righteousness, and how few are they?"...and David gathered that We had tried him: he asked forgiveness of his Lord, fell down, bowing (in prostration), and turned (to Allah in repentance).
فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ ﴿۲۵﴾
Qarib: So, We forgave him that, and he has a near place with Us and a fine return.
Sarwar: We forgave him for this. In Our eyes he certainly has a good position and the best share (of the world to come).
Shakir: Therefore We rectified for him this, and most surely he had a nearness to Us and an excellent resort
Pickthall: So We forgave him that; and lo! he had access to Our presence and a happy journey's end.
Yusufali: So We forgave him this (lapse): he enjoyed, indeed, a Near Approach to Us, and a beautiful place of (Final) Return.