أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ ﴿۱۵۳﴾
Qarib: Has He chosen daughters above sons?
Sarwar: Has He chosen daughters in preference to sons?
Shakir: Has He chosen daughters in preference to sons?
Pickthall: (And again of their falsehood): He hath preferred daughters to sons.
Yusufali: Did He (then) choose daughters rather than sons?
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ ﴿۱۵۴﴾
Qarib: What is the matter with you? How do you judge?
Sarwar: Woe to you! How terrible is your Judgment.
Shakir: What is the matter with you, how is it that you judge?
Pickthall: What aileth you? How judge ye?
Yusufali: What is the matter with you? How judge ye?
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ ﴿۱۵۵﴾
Qarib: What, will you not remember?
Sarwar: Do you not understand?
Shakir: Will you not then mind?
Pickthall: Will ye not then reflect?
Yusufali: Will ye not then receive admonition?
أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ ﴿۱۵۶﴾
Qarib: Or, do you have a clear authority?
Sarwar: Do you have clear authority?
Shakir: Or have you a clear authority?
Pickthall: Or have ye a clear warrant?
Yusufali: Or have ye an authority manifest?
فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۱۵۷﴾
Qarib: Bring your Book, if what you say is true!
Sarwar: Bring your book if what you say is true.
Shakir: Then bring your book, if you are truthful
Pickthall: Then produce your writ, if ye are truthful.
Yusufali: Then bring ye your Book (of authority) if ye be truthful!
وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ ﴿۱۵۸﴾
Qarib: They assert kinship between Him and the angels. But the angels know that they (the liars) will be arraigned (in Hell).
Sarwar: They have said that there is a relationship between Him and the jinn. The jinn certainly know that they will all be brought to suffer torment.
Shakir: And they assert a relationship between Him and the jinn; and certainly the jinn do know that they shall surely be brought up;
Pickthall: And they imagine kinship between him and the jinn, whereas the jinn know well that they will be brought before (Him).
Yusufali: And they have invented a blood-relationship between Him and the Jinns: but the Jinns know (quite well) that they have indeed to appear (before his Judgment-Seat)!
سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ ﴿۱۵۹﴾
Qarib: Exaltations to Allah above what they describe,
Sarwar: God is too glorious to be described as they describe Him
Shakir: Glory be to Allah (for freedom) from what they describe;
Pickthall: Glorified be Allah from that which they attribute (unto Him),
Yusufali: Glory to Allah! (He is free) from the things they ascribe (to Him)!
إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ ﴿۱۶۰﴾
Qarib: except for the sincere worshipers of Allah.
Sarwar: except the servants of God, sincere and devoted.
Shakir: But not so the servants of Allah, the purified ones
Pickthall: Save single-minded slaves of Allah.
Yusufali: Not (so do) the Servants of Allah, sincere and devoted.
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ ﴿۱۶۱﴾
Qarib: But as for you, and that you worship,
Sarwar: You and whatever you worship
Shakir: So surely you and what you worship,
Pickthall: Lo! verily, ye and that which ye worship,
Yusufali: For, verily, neither ye nor those ye worship-
مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ ﴿۱۶۲﴾
Qarib: you shall tempt none against Him
Sarwar: cannot mislead anyone
Shakir: Not against Him can you cause (any) to fall into trial,
Pickthall: Ye cannot excite (anyone) against Him.
Yusufali: Can lead (any) into temptation concerning Allah,