Sura 33: AL-AHZAB (THE CLANS) - Juz' 22

مَلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا ﴿۶۱﴾
Qarib: cursed wherever they are found, they will be seized and put to death.
Sarwar: They will be condemned wherever they are and will be sized and done away with for good.
Shakir: Cursed: wherever they are found they shall be seized and murdered, a (horrible) murdering
Pickthall: Accursed, they will be seized wherever found and slain with a (fierce) slaughter.
Yusufali: They shall have a curse on them: whenever they are found, they shall be seized and slain (without mercy).
سُنَّةَ اللَّهِ فِي الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا ﴿۶۲﴾
Qarib: Such has been the way of Allah with those who have passed before them, and you shall find no change in the ways of Allah.
Sarwar: This was the tradition of God with those who lived before. There will never be any change in the tradition of God.
Shakir: (Such has been) the course of Allah with respect to those who have gone before; and you shall not find any change in the course of Allah
Pickthall: That was the way of Allah in the case of those who passed away of old; thou wilt not find for the way of Allah aught of power to change.
Yusufali: (Such was) the practice (approved) of Allah among those who lived aforetime: No change wilt thou find in the practice (approved) of Allah.
يَسْأَلُكَ النَّاسُ عَنِ السَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِنْدَ اللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا ﴿۶۳﴾
Qarib: The people will ask you about the Hour. Say: 'The knowledge of it is with Allah alone, what makes you to know that the Hour is near? '
Sarwar: (Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass."
Shakir: Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the : hour may be nigh
Pickthall: Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh.
Yusufali: Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh!
إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا ﴿۶۴﴾
Qarib: Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze.
Sarwar: God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning torment
Shakir: Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire,
Pickthall: Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire,
Yusufali: Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-
خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا ﴿۶۵﴾
Qarib: Living there for ever, they shall neither find a guardian nor a helper.
Sarwar: wherein they will live forever without being able to find any guardian or helper.
Shakir: To abide therein for a long time; they shall not find a protector or a helper
Pickthall: Wherein they will abide for ever. They will find (then) no protecting friend nor helper.
Yusufali: To dwell therein for ever: no protector will they find, nor helper.
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ يَقُولُونَ يَا لَيْتَنَا أَطَعْنَا اللَّهَ وَأَطَعْنَا الرَّسُولَا ﴿۶۶﴾
Qarib: On that Day when their faces are turned about in the Fire, they shall say: 'Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger! '
Sarwar: On the day when their faces will be turned from side to side on the fire, they will say, "Would that we had obeyed God and the Messenger!"
Shakir: On the day when their faces shall be turned back into the fire, they shall say: O would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger!
Pickthall: On the day when their faces are turned over in the Fire, they say: Oh, would that we had obeyed Allah and had obeyed His messenger!
Yusufali: The Day that their faces will be turned upside down in the Fire, they will say: "Woe to us! Would that we had obeyed Allah and obeyed the Messenger!"
وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا ﴿۶۷﴾
Qarib: And they shall say: 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way.
Sarwar: They will say, "Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray.
Shakir: And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path;
Pickthall: And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.
Yusufali: And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.
رَبَّنَا آتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ الْعَذَابِ وَالْعَنْهُمْ لَعْنًا كَبِيرًا ﴿۶۸﴾
Qarib: Our Lord, let their punishment be doubled; and curse them with a mighty curse. '
Sarwar: Lord, make them to suffer double torment and subject them to the greatest condemnation."
Shakir: O our Lord! give them a double punishment and curse them with a great curse
Pickthall: Our Lord! Oh, give them double torment and curse them with a mighty curse.
Yusufali: "Our Lord! Give them double Penalty and curse them with a very great Curse!"
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا ﴿۶۹﴾
Qarib: Believers, do not be like those who hurt Moses. Allah cleared him of what they said. His face is honorable with Allah.
Sarwar: Believers, do not be like those who annoyed Moses. God proved him to be innocent of what they had said about him. Moses was a honorable person in the sight of God.
Shakir: O you who believe! be not like those who spoke evil things of Musa, but Allah cleared him of what they said, and he was worthy of regard with Allah
Pickthall: O ye who believe! Be not as those who slandered Moses, but Allah proved his innocence of that which they alleged, and he was well esteemed in Allah's sight.
Yusufali: O ye who believe! Be ye not like those who vexed and insulted Moses, but Allah cleared him of the (calumnies) they had uttered: and he was honourable in Allah's sight.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا ﴿۷۰﴾
Qarib: O you who believe, fear Allah and say sound statements,
Sarwar: Believers, have fear of God and speak righteous words.
Shakir: O you who believe! be careful of(your duty to) Allah and speak the right word,
Pickthall: O ye who believe! Guard your duty to Allah, and speak words straight to the point;
Yusufali: O ye who believe! Fear Allah, and (always) say a word directed to the Right: