Sura 26: AL-SHUARA (THE POETS) - Juz' 19

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ ﴿۲۱۷﴾
Qarib: Put your trust in the Almighty, the Most Merciful,
Sarwar: Have trust in the Majestic and All-merciful God,
Shakir: And rely on the Mighty, the Merciful,
Pickthall: And put thy trust in the Mighty, the Merciful.
Yusufali: And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ ﴿۲۱۸﴾
Qarib: who sees you when you stand
Sarwar: who can see whether you stand up
Shakir: Who sees you when you stand up
Pickthall: Who seeth thee when thou standest up (to pray)
Yusufali: Who seeth thee standing forth (in prayer),
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ ﴿۲۱۹﴾
Qarib: and when you turn among those who prostrate themselves.
Sarwar: or move during your prostration with the worshippers.
Shakir: And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah
Pickthall: And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship).
Yusufali: And thy movements among those who prostrate themselves,
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ ﴿۲۲۰﴾
Qarib: Surely, He is the Hearer, the Knower.
Sarwar: He is All-hearing and All-knowing."
Shakir: Surely He is the Hearing, the Knowing
Pickthall: Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower.
Yusufali: For it is He Who heareth and knoweth all things.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ ﴿۲۲۱﴾
Qarib: Shall I tell you on whom the satans descend?
Sarwar: Should I tell you to whom the satans come?
Shakir: Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend?
Pickthall: Shall I inform you upon whom the devils descend?
Yusufali: Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ ﴿۲۲۲﴾
Qarib: They descend on every guilty impostor.
Sarwar: They come to every sinful liar.
Shakir: They descend upon every lying, sinful one,
Pickthall: They descend on every sinful, false one.
Yusufali: They descend on every lying, wicked person,
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ ﴿۲۲۳﴾
Qarib: They listen, but most of them are liars.
Sarwar: The satans try to listen to the heavens but many of them are liars.
Shakir: They incline their ears, and most of them are liars
Pickthall: They listen eagerly, but most of them are liars.
Yusufali: (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars.
وَالشُّعَرَاءُ يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ ﴿۲۲۴﴾
Qarib: Poets are followed by the perverse.
Sarwar: Only the erring people follow the poets.
Shakir: And as to the poets, those who go astray follow them
Pickthall: As for poets, the erring follow them.
Yusufali: And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ ﴿۲۲۵﴾
Qarib: Have you not seen how they wander in every valley,
Sarwar: Have you not seen them wandering and bewildered in every valley
Shakir: Do you not see that they wander about bewildered in every valley?
Pickthall: Hast thou not seen how they stray in every valley,
Yusufali: Seest thou not that they wander distracted in every valley?-
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ ﴿۲۲۶﴾
Qarib: and they say what they do not do?
Sarwar: and preaching what they themselves never practice.
Shakir: And that they say that which they do not do,
Pickthall: And how they say that which they do not?
Yusufali: And that they say what they practise not?-