وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
﴿۲۱۴﴾
Qarib: Warn your tribe and your near kinsmen.
Sarwar: Warn your close relatives Shakir: And warn your nearest relations, Pickthall: And warn thy tribe of near kindred, Yusufali: And admonish thy nearest kinsmen,
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
﴿۲۱۵﴾
Qarib: and lower your wing to the believers who follow you.
Sarwar: and be kind to your believing followers. Shakir: And be kind to him who follows you of the believers Pickthall: And lower thy wing (in kindness) unto those believers who follow thee. Yusufali: And lower thy wing to the Believers who follow thee.
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِمَّا تَعْمَلُونَ
﴿۲۱۶﴾
Qarib: If they disobey you, say: 'I am quit of what you do. '
Sarwar: If they disobey you, tell them, "I condemn your disobedient deeds". Shakir: But if they disobey you, then say: Surely I am clear of what you do Pickthall: And if they (thy kinsfolk) disobey thee, say: Lo! I am innocent of what they do. Yusufali: Then if they disobey thee, say: "I am free (of responsibility) for what ye do!"
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
﴿۲۱۷﴾
Qarib: Put your trust in the Almighty, the Most Merciful,
Sarwar: Have trust in the Majestic and All-merciful God, Shakir: And rely on the Mighty, the Merciful, Pickthall: And put thy trust in the Mighty, the Merciful. Yusufali: And put thy trust on the Exalted in Might, the Merciful,-
الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
﴿۲۱۸﴾
Qarib: who sees you when you stand
Sarwar: who can see whether you stand up Shakir: Who sees you when you stand up Pickthall: Who seeth thee when thou standest up (to pray) Yusufali: Who seeth thee standing forth (in prayer),
وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
﴿۲۱۹﴾
Qarib: and when you turn among those who prostrate themselves.
Sarwar: or move during your prostration with the worshippers. Shakir: And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah Pickthall: And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship). Yusufali: And thy movements among those who prostrate themselves,
إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
﴿۲۲۰﴾
Qarib: Surely, He is the Hearer, the Knower.
Sarwar: He is All-hearing and All-knowing." Shakir: Surely He is the Hearing, the Knowing Pickthall: Lo! He, only He, is the Hearer, the Knower. Yusufali: For it is He Who heareth and knoweth all things.
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
﴿۲۲۱﴾
Qarib: Shall I tell you on whom the satans descend?
Sarwar: Should I tell you to whom the satans come? Shakir: Shall I inform you (of him) upon whom the Shaitans descend? Pickthall: Shall I inform you upon whom the devils descend? Yusufali: Shall I inform you, (O people!), on whom it is that the evil ones descend?
تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
﴿۲۲۲﴾
Qarib: They descend on every guilty impostor.
Sarwar: They come to every sinful liar. Shakir: They descend upon every lying, sinful one, Pickthall: They descend on every sinful, false one. Yusufali: They descend on every lying, wicked person,
يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
﴿۲۲۳﴾
Qarib: They listen, but most of them are liars.
Sarwar: The satans try to listen to the heavens but many of them are liars. Shakir: They incline their ears, and most of them are liars Pickthall: They listen eagerly, but most of them are liars. Yusufali: (Into whose ears) they pour hearsay vanities, and most of them are liars. |
||