Sura 21: AL-ANBIYA (THE PROPHETS) - Juz' 17

وَجَعَلْنَا فِي الْأَرْضِ رَوَاسِيَ أَنْ تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًا سُبُلًا لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ ﴿۳۱﴾
Qarib: We set firm mountains upon the earth lest it should shake with them, and We placed therein ravines to be paths so that they might be guided.
Sarwar: We placed firm mountains on earth lest it would shake them away. We made wide roads for them so that they might have the right guidance.
Shakir: And We have made great mountains in the earth lest it might be convulsed with them, and We have made in it wide ways that they may follow a right direction
Pickthall: And We have placed in the earth firm hills lest it quake with them, and We have placed therein ravines as roads that haply they may find their way.
Yusufali: And We have set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with them, and We have made therein broad highways (between mountains) for them to pass through: that they may receive Guidance.
وَجَعَلْنَا السَّمَاءَ سَقْفًا مَحْفُوظًا وَهُمْ عَنْ آيَاتِهَا مُعْرِضُونَ ﴿۳۲﴾
Qarib: We established the heaven as a well protected roof, yet they still turn away from its signs.
Sarwar: We made the sky above them as a well-guarded ceiling, but they have neglected the evidence (of Our existence) therein.
Shakir: And We have made the heaven a guarded canopy and (yet) they turn aside from its signs
Pickthall: And we have made the sky a roof withheld (from them). Yet they turn away from its portents.
Yusufali: And We have made the heavens as a canopy well guarded: yet do they turn away from the Signs which these things (point to)!
وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ فِي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ ﴿۳۳﴾
Qarib: It is He who created the night and the day, and the sun and the moon; each floating in an orbit.
Sarwar: It is God who has created the night, the day, the Sun, and Moon and has made them swim in a certain orbit.
Shakir: And He it is Who created the night and the day and the sun and the moon; all (orbs) travel along swiftly in their celestial spheres
Pickthall: And He it is Who created the night and the day, and the sun and the moon. They float, each in an orbit.
Yusufali: It is He Who created the Night and the Day, and the sun and the moon: all (the celestial bodies) swim along, each in its rounded course.
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِنْ مِتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ ﴿۳۴﴾
Qarib: We have never assigned immortality to a human before you, therefore, if you yourself die, will they live for ever?
Sarwar: We made no mortal before you immortal. Will they become immortal after you die?
Shakir: And We did not ordain abiding for any mortal before you. What! Then if you die, will they abide?
Pickthall: We appointed immortality for no mortal before thee. What! if thou diest, can they be immortal!
Yusufali: We granted not to any man before thee permanent life (here): if then thou shouldst die, would they live permanently?
كُلُّ نَفْسٍ ذَائِقَةُ الْمَوْتِ وَنَبْلُوكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَةً وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ ﴿۳۵﴾
Qarib: Every soul shall taste death. We will try you with a trial of evil and good. Then, to Us you shall be returned.
Sarwar: Every soul has to experience the taste of death. We test you with both hardships and blessings. In the end you will all return to Us.
Shakir: Every soul must taste of death and We try you by evil and good by way of probation; and to Us you shall be brought back
Pickthall: Every soul must taste of death, and We try you with evil and with good, for ordeal. And unto Us ye will be returned.
Yusufali: Every soul shall have a taste of death: and We test you by evil and by good by way of trial. to Us must ye return.
وَإِذَا رَآكَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا الَّذِي يَذْكُرُ آلِهَتَكُمْ وَهُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمَنِ هُمْ كَافِرُونَ ﴿۳۶﴾
Qarib: When the unbelievers see you, they take you only for mockery, saying: 'Is this he who talks about your gods? ' While they are unbelievers in the Remembrance of the Merciful.
Sarwar: (Muhammad), whenever the unbelievers see you, they think that you deserve nothing more than to be mocked. They say, "Is it he, (Muhammad), who speaks against your gods?" But they themselves have no faith at all in the Beneficent God.
Shakir: And when those who disbelieve see you, they do not take you but for one to be scoffed at: Is this he who speaks of your gods? And they are deniers at the mention of the Beneficent Allah
Pickthall: And when those who disbelieve behold thee, they but choose thee out for mockery, (saying): Is this he who maketh mention of your gods? And they would deny all mention of the Beneficent.
Yusufali: When the Unbelievers see thee, they treat thee not except with ridicule. "Is this," (they say), "the one who talks of your gods?" and they blaspheme at the mention of (Allah) Most Gracious!
خُلِقَ الْإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ ﴿۳۷﴾
Qarib: The human was created of haste. Indeed, I will show you My signs; so do not ask Me to hasten them.
Sarwar: The human being is created hasty. Tell them, "Do not be hasty, for God will soon show you the evidence of His existence".
Shakir: Man is created of haste; now will I show to you My signs, therefore do not ask Me to hasten (them) on
Pickthall: Man is made of haste. I shall show you My portents, but ask Me not to hasten.
Yusufali: Man is a creature of haste: soon (enough) will I show you My Signs; then ye will not ask Me to hasten them!
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ ﴿۳۸﴾
Qarib: They say: 'If you are truthful, when will this promise come? '
Sarwar: They say, "When shall the Day of Judgment come to pass if you are true in your claim?"
Shakir: And they say: When will this threat come to pass if you are truthful?
Pickthall: And they say: When will this promise (be fulfilled), if ye are truthful?
Yusufali: They say: "When will this promise come to pass, if ye are telling the truth?"
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِينَ كَفَرُوا حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَنْ وُجُوهِهِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ ﴿۳۹﴾
Qarib: If the unbelievers only knew when they will be unable to shield either their faces or their backs from the Fire; when they will not be helped!
Sarwar: Would that the unbelievers knew that no one would protect their faces and backs against the fire, nor they would be helped.
Shakir: Had those who disbelieve but known (of the time) when they shall not be able to ward off the fire from their faces nor from their backs, nor shall they be helped
Pickthall: If those who disbelieved but knew the time when they will not be able to drive off the fire from their faces and from their backs, and they will not be helped!
Yusufali: If only the Unbelievers knew (the time) when they will not be able to ward off the fire from their faces, nor yet from their backs, and (when) no help can reach them!
بَلْ تَأْتِيهِمْ بَغْتَةً فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ ﴿۴۰﴾
Qarib: It will overtake them suddenly, dumbfounding them. They shall be unable to ward it off, and they shall not be respited.
Sarwar: The fire will suddenly strike and confound them. They will not be able to repel it, nor will they be given any respite.
Shakir: Nay, it shall come on them all of a sudden and cause them to become confounded, so they shall not have the power to avert it, nor shall they be respited
Pickthall: Nay, but it will come upon them unawares so that it will stupefy them, and they will be unable to repel it, neither will they be reprieved.
Yusufali: Nay, it may come to them all of a sudden and confound them: no power will they have then to avert it, nor will they (then) get respite.