Sura 20: TA-HA (TA-HA) - Juz' 16

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا ﴿۱۰۶﴾
Qarib: and leave them a desolate waste,
Sarwar: and leave them so smoothly levelled
Shakir: Then leave it a plain, smooth level
Pickthall: And leave it as an empty plain,
Yusufali: "He will leave them as plains smooth and level;
لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا ﴿۱۰۷﴾
Qarib: with neither crookedness nor any curving to be seen therein. '
Sarwar: that you will see no depression or elevation in it".
Shakir: You shall not see therein any crookedness or unevenness
Pickthall: Wherein thou seest neither curve nor ruggedness.
Yusufali: "Nothing crooked or curved wilt thou see in their place."
يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا ﴿۱۰۸﴾
Qarib: On that Day, they will follow the Summoner, who is not crooked, their voices hushed before the Merciful, and you shall hear nothing except a murmuring.
Sarwar: On that day they will follow their caller without deviation. Their voices will be low in the presence of the Beneficent God. You will hear nothing but the tread of the marching feet.
Shakir: On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in him, and the voices shall be low before the Beneficent Allah so that you shall not hear aught but a soft sound
Pickthall: On that day they follow the summoner who deceiveth not, and voices are hushed for the Beneficent, and thou hearest but a faint murmur.
Yusufali: On that Day will they follow the Caller (straight): no crookedness (can they show) him: all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious: nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march).
يَوْمَئِذٍ لَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا ﴿۱۰۹﴾
Qarib: On that Day intercession will not benefit them except him that has received the permission of the Merciful and whose words are pleased by Him.
Sarwar: On that day no one's intercession will be of any benefit unless he has received permission from the Beneficent God and whose word is acceptable to Him.
Shakir: On that day shall no intercession avail except of him whom the Beneficent Allah allows and whose word He is pleased with
Pickthall: On that day no intercession availeth save (that of) him unto whom the Beneficent hath given leave and whose word He accepteth.
Yusufali: On that Day shall no intercession avail except for those for whom permission has been granted by (Allah) Most Gracious and whose word is acceptable to Him.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا ﴿۱۱۰﴾
Qarib: He knows what is before them and behind them, and they do not comprehend Him in knowledge.
Sarwar: God knows all that is in front of them and behind them and they can not encompass His knowledge.
Shakir: He knows what is before them and what is behind them, while they do not comprehend it in knowledge
Pickthall: He knoweth (all) that is before them and (all) that is behind them, while they cannot compass it in knowledge.
Yusufali: He knows what (appears to His creatures as) before or after or behind them: but they shall not compass it with their knowledge.
وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا ﴿۱۱۱﴾
Qarib: (All) faces shall be humbled before the Living One, the Eternal. Those who are burdened with wrong doing shall have failed,
Sarwar: Faces will be humble before the Everlasting and the Self-existing God. Despair will strike those who are loaded with the burden of injustice.
Shakir: And the faces shall be humbled before the Living, the Self-subsistent Allah, and he who bears iniquity is indeed a failure
Pickthall: And faces humble themselves before the Living, the Eternal. And he who beareth (a burden of) wrongdoing is indeed a failure (on that day).
Yusufali: (All) faces shall be humbled before (Him) - the Living, the Self-Subsisting, Eternal: hopeless indeed will be the man that carries iniquity (on his back).
وَمَنْ يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا ﴿۱۱۲﴾
Qarib: but those who have believed and done good works shall fear neither wrong nor injustice.
Sarwar: The righteously striving believers should have no fear of being treated with injustice or inequity.
Shakir: And whoever does good works and he is a believer, he shall have no fear of injustice nor of the withholding of his due
Pickthall: And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Yusufali: But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
وَكَذَلِكَ أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ﴿۱۱۳﴾
Qarib: As such We sent it down, an Arabic Koran, and explained in it threats in order that they be cautious, or, that it prompts the Remembrance in them.
Sarwar: We have revealed the Quran in the Arabic language containing various warnings so that it may cause them to have fear (of God) or take heed.
Shakir: And thus have We sent it down an Arabic Quran, and have distinctly set forth therein of threats that they may guard (against evil) or that it may produce a reminder for them
Pickthall: Thus we have revealed it as a Lecture in Arabic, and have displayed therein certain threats, that peradventure they may keep from evil or that it may cause them to take heed.
Yusufali: Thus have We sent this down - an arabic Qur'an - and explained therein in detail some of the warnings, in order that they may fear Allah, or that it may cause their remembrance (of Him).
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا ﴿۱۱۴﴾
Qarib: Highly exalted be Allah, the true King! Do not hasten with the Koran before its revelation has been completed to you, but say: 'Lord, increase me in knowledge. '
Sarwar: God is the Most High and the True King. (Muhammad), do not be hasty in reading the Quran to the people before the revelation has been completed. "Say, My Lord, grant me more knowledge."
Shakir: Supremely exalted is therefore Allah, the King, the Truth, and do not make haste with the Quran before its revelation is made complete to you and say: O my Lord ! increase me in knowledge
Pickthall: Then exalted be Allah, the True King! And hasten not (O Muhammad) with the Qur'an ere its revelation hath been perfected unto thee, and say: My Lord! Increase me in knowledge.
Yusufali: High above all is Allah, the King, the Truth! Be not in haste with the Qur'an before its revelation to thee is completed, but say, "O my Lord! advance me in knowledge."
وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا ﴿۱۱۵﴾
Qarib: We made a covenant with Adam, but he forgot and We found in him no constancy.
Sarwar: We had commanded Adam (certain matters). He forgot Our commandment and We did not find in him the determination to fulfil Our commandments.
Shakir: And certainly We gave a commandment to Adam before, but he forgot; and We did not find in him any determination
Pickthall: And verily We made a covenant of old with Adam, but he forgot, and We found no constancy in him.
Yusufali: We had already, beforehand, taken the covenant of Adam, but he forgot: and We found on his part no firm resolve.