قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
﴿۴۱﴾
Qarib: He (Allah) said: 'This is for Me the Right Path
Sarwar: God said, "The path which leads to Me is a straight Shakir: He said: This is a right way with Me: Pickthall: He said: This is a right course incumbent upon Me: Yusufali: (Allah) said: "This (way of My sincere servants) is indeed a way that leads straight to Me.
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلَّا مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
﴿۴۲﴾
Qarib: over My worshipers you have no authority, except the perverse that follow you.
Sarwar: and you have no authority over My servants except the erring ones who follow you. Shakir: Surely. as regards My servants, you have no authority ,over them except those who follow you of the deviators Pickthall: Lo! as for My slaves, thou hast no power over any of them save such of the froward as follow thee, Yusufali: "For over My servants no authority shalt thou have, except such as put themselves in the wrong and follow thee."
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
﴿۴۳﴾
Qarib: Gehenna (Hell) will be the promise for all of them.
Sarwar: Hell is the promised place for them all. Shakir: And surely Hell is the promised place of them all: Pickthall: And lo! for all such, hell will be the promised place. Yusufali: And verily, Hell is the promised abode for them all!
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِكُلِّ بَابٍ مِنْهُمْ جُزْءٌ مَقْسُومٌ
﴿۴۴﴾
Qarib: It has seven gates, and through each gate a portion of them belong.
Sarwar: It has seven gates and each gate is assigned for a certain group of people. Shakir: It has seven gates; for every gate there shall be a separate party of them Pickthall: It hath seven gates, and each gate hath an appointed portion. Yusufali: To it are seven gates: for each of those gates is a (special) class (of sinners) assigned.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
﴿۴۵﴾
Qarib: But the cautious shall live amongst gardens and fountains:
Sarwar: The pious will live in gardens with streams Shakir: Surely those who guard (against evil) shall be in the midst of gardens and fountains: Pickthall: Lo! those who ward off (evil) are among gardens and watersprings. Yusufali: The righteous (will be) amid gardens and fountains (of clear-flowing water).
ادْخُلُوهَا بِسَلَامٍ آمِنِينَ
﴿۴۶﴾
Qarib: 'In peace and security, enter them! '
Sarwar: and they will be told to enter there in peace and safety. Shakir: Enter them in peace, secure Pickthall: (And it is said unto them): Enter them in peace, secure. Yusufali: (Their greeting will be): "Enter ye here in peace and security."
وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ
﴿۴۷﴾
Qarib: We shall remove all rancor from their hearts, and as brethren they shall recline on couches face to face.
Sarwar: We shall remove all hatred from their breasts and make them as brothers reclining on thrones facing one another. Shakir: And We will root out whatever of rancor is in their breasts-- (they shall be) as brethren, on raised couches, face to face Pickthall: And We remove whatever rancour may be in their breasts. As brethren, face to face, (they rest) on couches raised. Yusufali: And We shall remove from their hearts any lurking sense of injury: (they will be) brothers (joyfully) facing each other on thrones (of dignity).
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُمْ مِنْهَا بِمُخْرَجِينَ
﴿۴۸﴾
Qarib: There, no fatigue shall smite them, nor shall they ever be driven from it. '
Sarwar: No fatigue will touch them nor will they be expelled therefrom." Shakir: Toil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it Pickthall: Toil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence. Yusufali: There no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
﴿۴۹﴾
Qarib: Tell My worshipers that I am the Forgiving, the Most Merciful,
Sarwar: (Muhammad), tell My servants that I am All-forgiving and All-merciful Shakir: Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful, Pickthall: Announce, (O Muhammad) unto My slaves that verily I am the Forgiving, the Merciful, Yusufali: Tell My servants that I am indeed the Oft-forgiving, Most Merciful;
وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
﴿۵۰﴾
Qarib: and that My punishment is the painful chastisement.
Sarwar: and that My punishment is a painful one. Shakir: And that My punishment-- that is the painful punishment Pickthall: And that My doom is the dolorous doom. Yusufali: And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty. |
||