بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ ﴿۱﴾
Qarib: The unbelievers among the People of the Book and the idolaters would never desist until the Clear Proof came to them.
Sarwar: The disbelievers among the People of the Book and the pagans disbelieved (in Islam) only after receiving divine testimony:
Shakir: Those who disbelieved from among the followers of the Book and the polytheists could not have separated (from the faithful) until there had come to them the clear evidence:
Pickthall: Those who disbelieve among the People of the Scripture and the idolaters could not have left off (erring) till the clear proof came unto them,
Yusufali: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, were not going to depart (from their ways) until there should come to them Clear Evidence,-
رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً ﴿۲﴾
Qarib: A Messenger from Allah reciting Purified Pages
Sarwar: a Messenger (Muhammad) from God, reciting to them parts of the purified,
Shakir: An messenger from Allah, reciting pure pages,
Pickthall: A messenger from Allah, reading purified pages
Yusufali: An messenger from Allah, rehearsing scriptures kept pure and holy:
فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ ﴿۳﴾
Qarib: in which there are valuable Books.
Sarwar: holy Book which contain eternal laws of guidance.
Shakir: Wherein are all the right ordinances
Pickthall: Containing correct scriptures.
Yusufali: Wherein are laws (or decrees) right and straight.
وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ ﴿۴﴾
Qarib: Those to whom the Book was given did not divide themselves until the Clear Proof came to them.
Sarwar: Nor did the People of the Book disagreed among themselves until after receiving the ancient divine testaments.
Shakir: And those who were given the Book did not become divided except after clear evidence had come to them
Pickthall: Nor were the People of the Scripture divided until after the clear proof came unto them.
Yusufali: Nor did the People of the Book make schisms, until after there came to them Clear Evidence.
وَمَا أُمِرُوا إِلَّا لِيَعْبُدُوا اللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ حُنَفَاءَ وَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ وَذَلِكَ دِينُ الْقَيِّمَةِ ﴿۵﴾
Qarib: Yet they were ordered to worship Allah alone, making the Religion His sincerely, upright, and to establish their prayers and to pay the obligatory charity. That is indeed the Religion of Straightness.
Sarwar: They were only commanded to worship God, be uprightly devoted to His religion, steadfast in prayer and pay the zakat. This is truly the eternal religion.
Shakir: And they were not enjoined anything except that they should serve Allah, being sincere to Him in obedience, upright, and keep up prayer and pay the poor-rate, and that is the right religion
Pickthall: And they are ordered naught else than to serve Allah, keeping religion pure for Him, as men by nature upright, and to establish worship and to pay the poor-due. That is true religion.
Yusufali: And they have been commanded no more than this: To worship Allah, offering Him sincere devotion, being true (in faith); to establish regular prayer; and to practise regular charity; and that is the Religion Right and Straight.
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا أُولَئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ ﴿۶﴾
Qarib: The unbelievers among the People of the Book and the idolaters shall be for ever in the Fire of Gehenna (Hell). They are the worst of all creatures.
Sarwar: The disbelievers among the People of the Book and the pagans will dwell forever in hell; they are the worst of all creatures.
Shakir: Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are the worst of men
Pickthall: Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.
Yusufali: Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ ﴿۷﴾
Qarib: But those who believe and do good deeds are the best of all creatures.
Sarwar: The righteously striving believers are the best of all creatures.
Shakir: (As for) those who believe and do good, surely they are the -best of men
Pickthall: (And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.
Yusufali: Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.
جَزَاؤُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِيَ رَبَّهُ ﴿۸﴾
Qarib: Their recompense is with their Lord; Gardens of Eden, underneath which rivers flow, where they shall live for ever. Allah is wellpleased with them, and they are wellpleased with Him. That is for he who fears his Lord!
Sarwar: Their reward from their Lord will be the gardens of Eden wherein streams flow and wherein they will live forever. God will be pleased with them and they will be pleased with Him. This (reward) is for those who fear their Lord.
Shakir: Their reward with their Lord is gardens of perpetuity beneath which rivers flow, abiding therein for ever; Allah is well pleased with them and they are well pleased with Him; that is for him who fears his Lord
Pickthall: Their reward is with their Lord: Gardens of Eden underneath which rivers flow, wherein they dwell for ever. Allah hath pleasure in them and they have pleasure in Him. This is (in store) for him who feareth his Lord.
Yusufali: Their reward is with Allah: Gardens of Eternity, beneath which rivers flow; they will dwell therein for ever; Allah well pleased with them, and they with Him: all this for such as fear their Lord and Cherisher.