بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَى
﴿۱﴾
Qarib: By the night, when it envelops,
Sarwar: By the night when it covers the day, Shakir: I swear by the night when it draws a veil, Pickthall: By the night enshrouding Yusufali: By the Night as it conceals (the light);
وَالنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّى
﴿۲﴾
Qarib: and by the day when it unveils.
Sarwar: by the day when it appears radiant, Shakir: And the day when it shines in brightness, Pickthall: And the day resplendent Yusufali: By the Day as it appears in glory;
وَمَا خَلَقَ الذَّكَرَ وَالْأُنْثَى
﴿۳﴾
Qarib: And by Who created the male and female,
Sarwar: and by that (Power) which created the male and female, Shakir: And the creating of the male and the female, Pickthall: And Him Who hath created male and female, Yusufali: By (the mystery of) the creation of male and female;-
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى
﴿۴﴾
Qarib: your striving is indeed to different ends!
Sarwar: you strive in various ways. Shakir: Your striving is most surely (directed to) various (ends) Pickthall: Lo! your effort is dispersed (toward divers ends). Yusufali: Verily, (the ends) ye strive for are diverse.
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى
﴿۵﴾
Qarib: For him that gives and fears (Allah)
Sarwar: We shall facilitate the path to bliss Shakir: Then as for him who gives away and guards (against evil), Pickthall: As for him who giveth and is dutiful (toward Allah) Yusufali: So he who gives (in charity) and fears (Allah),
وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى
﴿۶﴾
Qarib: and believes in the finest,
Sarwar: for those who spend for the cause of God, Shakir: And accepts the best, Pickthall: And believeth in goodness; Yusufali: And (in all sincerity) testifies to the best,-
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى
﴿۷﴾
Qarib: We shall surely ease him to the Path of Easing;
Sarwar: observe piety, and believe in receiving rewards from God. Shakir: We will facilitate for him the easy end Pickthall: Surely We will ease his way unto the state of ease. Yusufali: We will indeed make smooth for him the path to Bliss.
وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى
﴿۸﴾
Qarib: but for him that is a miser, and sufficed,
Sarwar: But for those who are niggardly, horde their wealth, Shakir: And as for him who is niggardly and considers himself free from need (of Allah), Pickthall: But as for him who hoardeth and deemeth himself independent, Yusufali: But he who is a greedy miser and thinks himself self-sufficient,
وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى
﴿۹﴾
Qarib: and he belied the finest
Sarwar: and have no faith in receiving any reward (from God). Shakir: And rejects the best, Pickthall: And disbelieveth in goodness; Yusufali: And gives the lie to the best,-
فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى
﴿۱۰﴾
Qarib: We shall surely ease for him the Path of Hardship (the Fire).
Sarwar: We shall facilitate the path to affliction Shakir: We will facilitate for him the difficult end Pickthall: Surely We will ease his way unto adversity. Yusufali: We will indeed make smooth for him the path to Misery; |
||