Sura 91: ASH-SHAMS (THE SUN) - Juz' 30

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا ﴿۱﴾
Qarib: By the sun and its midmorning,
Sarwar: By the sun and its noon-time brightness,
Shakir: I swear by the sun and its brilliance,
Pickthall: By the sun and his brightness,
Yusufali: By the Sun and his (glorious) splendour;
وَالْقَمَرِ إِذَا تَلَاهَا ﴿۲﴾
Qarib: by the moon, which follows it,
Sarwar: by the moon when it follows the sun,
Shakir: And the moon when it follows the sun,
Pickthall: And the moon when she followeth him,
Yusufali: By the Moon as she follows him;
وَالنَّهَارِ إِذَا جَلَّاهَا ﴿۳﴾
Qarib: by the day, when it displays it,
Sarwar: by the day when it brightens the earth,
Shakir: And the day when it shows it,
Pickthall: And the day when it revealeth him,
Yusufali: By the Day as it shows up (the Sun's) glory;
وَاللَّيْلِ إِذَا يَغْشَاهَا ﴿۴﴾
Qarib: by the night, when it envelops it!
Sarwar: by the night when it covers the earth with darkness,
Shakir: And the night when it draws a veil over it,
Pickthall: And the night when it enshroudeth him,
Yusufali: By the Night as it conceals it;
وَالسَّمَاءِ وَمَا بَنَاهَا ﴿۵﴾
Qarib: By the heaven and Who built it,
Sarwar: by the heavens and that (Power) which established them,
Shakir: And the heaven and Him Who made it,
Pickthall: And the heaven and Him Who built it,
Yusufali: By the Firmament and its (wonderful) structure;
وَالْأَرْضِ وَمَا طَحَاهَا ﴿۶﴾
Qarib: by the earth and Who spread it,
Sarwar: by the earth and that (Power) which spread it out
Shakir: And the earth and Him Who extended it,
Pickthall: And the earth and Him Who spread it,
Yusufali: By the Earth and its (wide) expanse:
وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا ﴿۷﴾
Qarib: by the soul and Who shaped it
Sarwar: and by the soul and that (Power) which designed it
Shakir: And the soul and Him Who made it perfect,
Pickthall: And a soul and Him Who perfected it
Yusufali: By the Soul, and the proportion and order given to it;
فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا ﴿۸﴾
Qarib: and inspired it with its sin and its piety,
Sarwar: and inspired it with knowledge of evil and piety,
Shakir: Then He inspired it to understand what is right and wrong for it;
Pickthall: And inspired it (with conscience of) what is wrong for it and (what is) right for it.
Yusufali: And its enlightenment as to its wrong and its right;-
قَدْ أَفْلَحَ مَنْ زَكَّاهَا ﴿۹﴾
Qarib: prosperous is he who purified it,
Sarwar: those who purify their souls will certainly have everlasting happiness
Shakir: He will indeed be successful who purifies it,
Pickthall: He is indeed successful who causeth it to grow,
Yusufali: Truly he succeeds that purifies it,
وَقَدْ خَابَ مَنْ دَسَّاهَا ﴿۱۰﴾
Qarib: and failed is he who buried it!
Sarwar: and those who corrupt their souls will certainly be deprived (of happiness).
Shakir: And he will indeed fail who corrupts it
Pickthall: And he is indeed a failure who stunteth it.
Yusufali: And he fails that corrupts it!
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَاهَا ﴿۱۱﴾
Qarib: Thamood belied in their pride
Sarwar: The people of Thamud rejected (the truth) as a result of their rebelliousness
Shakir: Samood gave the lie (to the truth) in their inordinacy,
Pickthall: (The tribe of) Thamud denied (the truth) in their rebellious pride,
Yusufali: The Thamud (people) rejected (their prophet) through their inordinate wrong-doing,
إِذِ انْبَعَثَ أَشْقَاهَا ﴿۱۲﴾
Qarib: when the most wicked of them broke forth,
Sarwar: when the most corrupt of them incited them (to commit evil).
Shakir: When the most unfortunate of them broke forth with
Pickthall: When the basest of them broke forth
Yusufali: Behold, the most wicked man among them was deputed (for impiety).
فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ نَاقَةَ اللَّهِ وَسُقْيَاهَا ﴿۱۳﴾
Qarib: the Messenger of Allah said to them: '( This is) the shecamel of Allah, let her drink. '
Sarwar: The Messenger of God told them, "This is a she-camel, belonging to God. Do not deprive her of her share of water".
Shakir: So Allah's messenger said to them (Leave alone) Allah's she-camel, and (give) her (to) drink
Pickthall: And the messenger of Allah said: It is the she-camel of Allah, so let her drink!
Yusufali: But the Messenger of Allah said to them: "It is a She-camel of Allah! And (bar her not from) having her drink!"
فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْبِهِمْ فَسَوَّاهَا ﴿۱۴﴾
Qarib: But they belied him, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin and leveled it (their village).
Sarwar: However, they rejected him and slew her. So their Lord completely destroyed them and their city for their sins.
Shakir: But they called him a liar and slaughtered her, therefore their Lord crushed them for their sin and levelled them (with the ground)
Pickthall: But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings).
Yusufali: Then they rejected him (as a false prophet), and they hamstrung her. So their Lord, on account of their crime, obliterated their traces and made them equal (in destruction, high and low)!
وَلَا يَخَافُ عُقْبَاهَا ﴿۱۵﴾
Qarib: He does not fear the result (of their destruction).
Sarwar: God is not afraid of the result of what He had decreed.
Shakir: And He fears not its consequence
Pickthall: He dreadeth not the sequel (of events).
Yusufali: And for Him is no fear of its consequences.