Sura 90: AL-BALAD (THE CITY) - Juz' 30

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful
لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ ﴿۱﴾
Qarib: No, I swear by this country (Mecca),
Sarwar: I do not (need to) swear by this town (Mecca)
Shakir: Nay! I swear by this city
Pickthall: Nay, I swear by this city -
Yusufali: I do call to witness this City;-
وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ ﴿۲﴾
Qarib: and you are a lodger in this country.
Sarwar: in which you are now living
Shakir: And you shall be made free from obligation in this city--
Pickthall: And thou art an indweller of this city -
Yusufali: And thou art a freeman of this City;-
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ ﴿۳﴾
Qarib: And by the giver of birth, and whom he fathered,
Sarwar: or by the great father and his wonderful son (Abraham and Ishmael)
Shakir: And the begetter and whom he begot
Pickthall: And the begetter and that which he begat,
Yusufali: And (the mystic ties of) parent and child;-
لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ ﴿۴﴾
Qarib: We created the human in fatigue.
Sarwar: that We have created the human being to face a great deal of hardship.
Shakir: Certainly We have created man to be in distress
Pickthall: We verily have created man in an atmosphere:
Yusufali: Verily We have created man into toil and struggle.
أَيَحْسَبُ أَنْ لَنْ يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌ ﴿۵﴾
Qarib: Does he think that none has power over him!
Sarwar: Does He think that no one will ever have control over him?
Shakir: Does he think that no one has power over him?
Pickthall: Thinketh he that none hath power over him?
Yusufali: Thinketh he, that none hath power over him?
يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًا لُبَدًا ﴿۶﴾
Qarib: He will say: 'I have destroyed a vast wealth. '
Sarwar: (He boasts and shows off) saying, "I have spent a great deal of money (for the cause of God)".
Shakir: He shall say: I have wasted much wealth
Pickthall: And he saith: I have destroyed vast wealth:
Yusufali: He may say (boastfully); Wealth have I squandered in abundance!
أَيَحْسَبُ أَنْ لَمْ يَرَهُ أَحَدٌ ﴿۷﴾
Qarib: Does he think that none has observed him?
Sarwar: Does he think that no one has seen him?
Shakir: Does he think that no one sees him?
Pickthall: Thinketh he that none beholdeth him?
Yusufali: Thinketh he that none beholdeth him?
أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ ﴿۸﴾
Qarib: Have We not given him two eyes,
Sarwar: Have We not given him two eyes,
Shakir: Have We not given him two eyes,
Pickthall: Did We not assign unto him two eyes
Yusufali: Have We not made for him a pair of eyes?-
وَلِسَانًا وَشَفَتَيْنِ ﴿۹﴾
Qarib: a tongue, and two lips,
Sarwar: a tongue, and two lips?
Shakir: And a tongue and two lips,
Pickthall: And a tongue and two lips,
Yusufali: And a tongue, and a pair of lips?-
وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ ﴿۱۰﴾
Qarib: and guided him on the two paths (of good and evil)?
Sarwar: Have We not shown him the ways of good and evil?
Shakir: And pointed out to him the two conspicuous ways?
Pickthall: And guide him to the parting of the mountain ways?
Yusufali: And shown him the two highways?
فَلَا اقْتَحَمَ الْعَقَبَةَ ﴿۱۱﴾
Qarib: Yet he has not scaled the height.
Sarwar: Yet, he has not entered into Aqaba
Shakir: But he would not attempt the uphill road,
Pickthall: But he hath not attempted the Ascent -
Yusufali: But he hath made no haste on the path that is steep.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْعَقَبَةُ ﴿۱۲﴾
Qarib: What could let you know what the height is!
Sarwar: Would that you knew what Aqaba is!
Shakir: And what will make you comprehend what the uphill road is?
Pickthall: Ah, what will convey unto thee what the Ascent is! -
Yusufali: And what will explain to thee the path that is steep?-
فَكُّ رَقَبَةٍ ﴿۱۳﴾
Qarib: (It is) the freeing of a slave,
Sarwar: It is the setting free of a slave
Shakir: (It is) the setting free of a slave,
Pickthall: (It is) to free a slave,
Yusufali: (It is:) freeing the bondman;
أَوْ إِطْعَامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ ﴿۱۴﴾
Qarib: the giving of food upon the day of hunger
Sarwar: or, in a day of famine, the feeding of
Shakir: Or the giving of food in a day of hunger
Pickthall: And to feed in the day of hunger.
Yusufali: Or the giving of food in a day of privation
يَتِيمًا ذَا مَقْرَبَةٍ ﴿۱۵﴾
Qarib: to an orphaned relative
Sarwar: an orphaned relative
Shakir: To an orphan, having relationship,
Pickthall: An orphan near of kin,
Yusufali: To the orphan with claims of relationship,
أَوْ مِسْكِينًا ذَا مَتْرَبَةٍ ﴿۱۶﴾
Qarib: or to a needy person in distress;
Sarwar: and downtrodden destitute person, (so that he would be of)
Shakir: Or to the poor man lying in the dust
Pickthall: Or some poor wretch in misery,
Yusufali: Or to the indigent (down) in the dust.
ثُمَّ كَانَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا وَتَوَاصَوْا بِالصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا بِالْمَرْحَمَةِ ﴿۱۷﴾
Qarib: so that he becomes one of those who believe, charge each other to be patient, and charge each other to be merciful.
Sarwar: the believers who cooperate with others in patience (steadfastness) and kindness.
Shakir: Then he is of those who believe and charge one another to show patience, and charge one another to show compassion
Pickthall: And to be of those who believe and exhort one another to perseverance and exhort one another to pity.
Yusufali: Then will he be of those who believe, and enjoin patience, (constancy, and self-restraint), and enjoin deeds of kindness and compassion.
أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ ﴿۱۸﴾
Qarib: Those are the Companions of the Right.
Sarwar: These are the people of the right hand.
Shakir: These are the people of the right hand
Pickthall: Their place will be on the right hand.
Yusufali: Such are the Companions of the Right Hand.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِنَا هُمْ أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ ﴿۱۹﴾
Qarib: But those who disbelieve in Our verses, they are the Companions of the Left,
Sarwar: As for those who disbelieve in Our revelations, they are the people of the left
Shakir: And (as for) those who disbelieve in our communications, they are the people of the left hand
Pickthall: But those who disbelieve Our revelations, their place will be on the left hand.
Yusufali: But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand.
عَلَيْهِمْ نَارٌ مُؤْصَدَةٌ ﴿۲۰﴾
Qarib: with the Fire closed above them.
Sarwar: who will be engulfed in the fire.
Shakir: On them is fire closed over
Pickthall: Fire will be an awning over them.
Yusufali: On them will be Fire vaulted over (all round).