بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ
﴿۱﴾
Qarib: Woe to the diminishers,
Sarwar: Woe to those who are fraudulent in (weighing and measuring), Shakir: Woe to the defrauders, Pickthall: Woe unto the defrauders: Yusufali: Woe to those that deal in fraud,-
الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُوا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
﴿۲﴾
Qarib: who, when people measure for them, take full measure,
Sarwar: those who demand a full measure from others Shakir: Who, when they take the measure (of their dues) from men take it fully, Pickthall: Those who when they take the measure from mankind demand it full, Yusufali: Those who, when they have to receive by measure from men, exact full measure,
وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
﴿۳﴾
Qarib: but when they measure or weigh for others, they reduce!
Sarwar: but when they measure or weigh, give less. Shakir: But when they measure out to others or weigh out for them, they are deficient Pickthall: But if they measure unto them or weight for them, they cause them loss. Yusufali: But when they have to give by measure or weight to men, give less than due.
أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُمْ مَبْعُوثُونَ
﴿۴﴾
Qarib: Do they not think that they will be resurrected
Sarwar: Do they not realize that they will be resurrected Shakir: Do not these think that they shall be raised again Pickthall: Do such (men) not consider that they will be raised again Yusufali: Do they not think that they will be called to account?-
لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
﴿۵﴾
Qarib: for a great Day,
Sarwar: on a great day Shakir: For a mighty day, Pickthall: Unto an Awful Day, Yusufali: On a Mighty Day,
يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
﴿۶﴾
Qarib: the Day when people will stand before the Lord of the Worlds?
Sarwar: when mankind will stand before the Lord of the Universe? Shakir: The day on which men shall stand before the Lord of the worlds? Pickthall: The day when (all) mankind stand before the Lord of the Worlds? Yusufali: A Day when (all) mankind will stand before the Lord of the Worlds?
كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
﴿۷﴾
Qarib: No indeed, the Book of the immoral is in Sijjeen.
Sarwar: Woe to them! Let them know that the records of the sinner's deeds are in Sijin. Shakir: Nay! most surely the record of the wicked is in the Sijjin Pickthall: Nay, but the record of the vile is in Sijjin - Yusufali: Nay! Surely the record of the wicked is (preserved) in Sijjin.
وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
﴿۸﴾
Qarib: What could let you know what the Sijjeen is!
Sarwar: Would that you knew what Sijin is!? Shakir: And what will make you know what the Sijjin is? Pickthall: Ah! what will convey unto thee what Sijjin is! - Yusufali: And what will explain to thee what Sijjin is?
كِتَابٌ مَرْقُومٌ
﴿۹﴾
Qarib: (It is) a marked Book.
Sarwar: It is a comprehensively written Book (of records). Shakir: It is a written book Pickthall: A written record. Yusufali: (There is) a Register (fully) inscribed.
وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِلْمُكَذِّبِينَ
﴿۱۰﴾
Qarib: Woe on that Day to those who belied it,
Sarwar: Woe, on that day, to those who have rejected God's revelations Shakir: Woe on that day to the rejecters, Pickthall: Woe unto the repudiators on that day! Yusufali: Woe, that Day, to those that deny- |
||