إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَاءً وَكَانَ سَعْيُكُمْ مَشْكُورًا
﴿۲۲﴾
Qarib: 'See, this is your recompense, your striving is thanked. '
Sarwar: This will be their reward and their efforts will be appreciated. Shakir: Surely this is a reward for you, and your striving shall be recompensed Pickthall: (And it will be said unto them): Lo! this is a reward for you. Your endeavour (upon earth) hath found acceptance. Yusufali: "Verily this is a Reward for you, and your Endeavour is accepted and recognised."
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ تَنْزِيلًا
﴿۲۳﴾
Qarib: We have indeed, sent down to you the Koran, a (clear) sending,
Sarwar: (Muhammad), We have revealed the Quran to you in gradual steps. Shakir: Surely We Ourselves have revealed the Quran to you revealing (it) in portions Pickthall: Lo! We, even We, have revealed unto thee the Qur'an, a revelation; Yusufali: It is We Who have sent down the Qur'an to thee by stages.
فَاصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ آثِمًا أَوْ كَفُورًا
﴿۲۴﴾
Qarib: therefore be patient under the Judgement of your Lord, and do not obey either the sinner or the unbeliever.
Sarwar: So wait patiently for the command of your Lord and do not yield to any sinful or disbelieving person among them (people). Shakir: Therefore wait patiently for the command of your Lord, and obey not from among them a sinner or an ungrateful one Pickthall: So submit patiently to thy Lord's command, and obey not of them any guilty one or disbeliever. Yusufali: Therefore be patient with constancy to the Command of thy Lord, and hearken not to the sinner or the ingrate among them.
وَاذْكُرِ اسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةً وَأَصِيلًا
﴿۲۵﴾
Qarib: And, remember the Name of your Lord at the dawn and in the evening;
Sarwar: Mention the Name of your Lord, mornings and evenings. Shakir: And glorify the name of your Lord morning and evening Pickthall: Remember the name of thy Lord at morn and evening. Yusufali: And celebrate the name of thy Lord morning and evening,
وَمِنَ اللَّيْلِ فَاسْجُدْ لَهُ وَسَبِّحْهُ لَيْلًا طَوِيلًا
﴿۲۶﴾
Qarib: and in the night prostrate to Him; and exalt Him for a long night.
Sarwar: Prostrate before Him and glorify Him extensively during the night. Shakir: And during part of the night adore Him, and give glory to Him (a) long (part of the) night Pickthall: And worship Him (a portion) of the night. And glorify Him through the livelong night. Yusufali: And part of the night, prostrate thyself to Him; and glorify Him a long night through.
إِنَّ هَؤُلَاءِ يُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَاءَهُمْ يَوْمًا ثَقِيلًا
﴿۲۷﴾
Qarib: Indeed, these love the hasty life, and are heedless and leave behind them a heavy Day.
Sarwar: These people (disbelievers) love the worldly life and neglect the terrifying day which will come. Shakir: Surely these love the transitory and neglect a grievous day before them Pickthall: Lo! these love fleeting life, and put behind them (the remembrance of) a grievous day. Yusufali: As to these, they love the fleeting life, and put away behind them a Day (that will be) hard.
نَحْنُ خَلَقْنَاهُمْ وَشَدَدْنَا أَسْرَهُمْ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَا أَمْثَالَهُمْ تَبْدِيلًا
﴿۲۸﴾
Qarib: We created them, and We strengthened their joints, but, when We will, We shall indeed exchange their likes.
Sarwar: We have created them and have given them strength. Had We wanted, We could have replaced them with another people like them. Shakir: We created them and made firm their make, and when We please We will bring in their place the likes of them by a change Pickthall: We, even We, created them, and strengthened their frame. And when We will, We can replace them, bringing others like them in their stead. Yusufali: It is We Who created them, and We have made their joints strong; but, when We will, We can substitute the like of them by a complete change.
إِنَّ هَذِهِ تَذْكِرَةٌ فَمَنْ شَاءَ اتَّخَذَ إِلَى رَبِّهِ سَبِيلًا
﴿۲۹﴾
Qarib: This is indeed a Reminder, so that he who will, takes a path to his Lord.
Sarwar: This chapter is a reminder. Let those who want, seek guidance from their Lord. Shakir: Surely this is a reminder, so whoever pleases takes to his Lord a way Pickthall: Lo! this is an Admonishment, that whosoever will may choose a way unto his Lord. Yusufali: This is an admonition: Whosoever will, let him take a (straight) Path to his Lord.
وَمَا تَشَاءُونَ إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًا
﴿۳۰﴾
Qarib: Yet you will not unless Allah wills; surely, Allah is the Knower, the Wise.
Sarwar: (The virtuous mentioned in this chapter) want only what God wants. God is All-knowing and All-wise. Shakir: And you do not please except that Allah please, surely Allah is Knowing, Wise; Pickthall: Yet ye will not, unless Allah willeth. Lo! Allah is Knower, Wise. Yusufali: But ye will not, except as Allah wills; for Allah is full of Knowledge and Wisdom.
يُدْخِلُ مَنْ يَشَاءُ فِي رَحْمَتِهِ وَالظَّالِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
﴿۳۱﴾
Qarib: He is Merciful to whom He will; but, for the harmdoers He has prepared for them a painful punishment.
Sarwar: He admits to His mercy whomever He wants. For the unjust He has prepared a painful punishment. Shakir: He makes whom He pleases to enter into His mercy; and (as for) the unjust, He has prepared for them a painful chastisement Pickthall: He maketh whom He will to enter His mercy, and for evil-doers hath prepared a painful doom. Yusufali: He will admit to His Mercy whom He will; But the wrong-doers,- for them has He prepared a grievous Penalty. |
||