بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ ﴿۱﴾
Qarib: No! I swear by the Day of Resurrection,
Sarwar: I swear by the Day of Resurrection
Shakir: Nay! I swear by the day of resurrection
Pickthall: Nay, I swear by the Day of Resurrection;
Yusufali: I do call to witness the Resurrection Day;
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ ﴿۲﴾
Qarib: No! I swear by the reproachful soul!
Sarwar: and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected).
Shakir: Nay! I swear by the self-accusing soul
Pickthall: Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true).
Yusufali: And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ ﴿۳﴾
Qarib: What, does the human think We shall never gather his bones?
Sarwar: Do men think that We shall never be able to assemble their bones?
Shakir: Does man think that We shall not gather his bones?
Pickthall: Thinketh man that We shall not assemble his bones?
Yusufali: Does man think that We cannot assemble his bones?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ ﴿۴﴾
Qarib: Indeed yes, We are able to shape his fingerstips yet again!
Sarwar: We certainly have the power to restore them even the very tips of their finger.
Shakir: Yea! We are able to make complete his very fingertips
Pickthall: Yea, verily. We are Able to restore his very fingers!
Yusufali: Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ ﴿۵﴾
Qarib: Rather, the human desires to continue in his immorality,
Sarwar: In fact, people want to have eternal life in this world.
Shakir: Nay! man desires to give the lie to what is before him
Pickthall: But man would fain deny what is before him.
Yusufali: But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ ﴿۶﴾
Qarib: 'When will the Day of Resurrection be? ' he asks,
Sarwar: He asks, "When will be the Day of Judgment?"
Shakir: He asks: When is the day of resurrection?
Pickthall: He asketh: When will be this Day of Resurrection?
Yusufali: He questions: "When is the Day of Resurrection?"
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ ﴿۷﴾
Qarib: but when the sight is dazed
Sarwar: When the eye is bewildered,
Shakir: So when the sight becomes dazed,
Pickthall: But when sight is confounded
Yusufali: At length, when the sight is dazed,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ ﴿۸﴾
Qarib: and the moon eclipsed,
Sarwar: the moon eclipsed.
Shakir: And the moon becomes dark,
Pickthall: And the moon is eclipsed
Yusufali: And the moon is buried in darkness.
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ ﴿۹﴾
Qarib: when the sun and moon are gathered together
Sarwar: and the sun and the moon are brought together,
Shakir: And the sun and the moon are brought together,
Pickthall: And sun and moon are united,
Yusufali: And the sun and moon are joined together,-
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ ﴿۱۰﴾
Qarib: on that Day the human will ask: 'To (which place) shall I flee? '
Sarwar: people will say, "Is there anywhere to run away?"
Shakir: Man shall say on that day: Whither to fly to?
Pickthall: On that day man will cry: Whither to flee!
Yusufali: That Day will Man say: "Where is the refuge?"