بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
لَا أُقْسِمُ بِيَوْمِ الْقِيَامَةِ
﴿۱﴾
Qarib: No! I swear by the Day of Resurrection,
Sarwar: I swear by the Day of Resurrection Shakir: Nay! I swear by the day of resurrection Pickthall: Nay, I swear by the Day of Resurrection; Yusufali: I do call to witness the Resurrection Day;
وَلَا أُقْسِمُ بِالنَّفْسِ اللَّوَّامَةِ
﴿۲﴾
Qarib: No! I swear by the reproachful soul!
Sarwar: and by the self accusing soul (that you will certainly be resurrected). Shakir: Nay! I swear by the self-accusing soul Pickthall: Nay, I swear by the accusing soul (that this Scripture is true). Yusufali: And I do call to witness the self-reproaching spirit: (Eschew Evil).
أَيَحْسَبُ الْإِنْسَانُ أَلَّنْ نَجْمَعَ عِظَامَهُ
﴿۳﴾
Qarib: What, does the human think We shall never gather his bones?
Sarwar: Do men think that We shall never be able to assemble their bones? Shakir: Does man think that We shall not gather his bones? Pickthall: Thinketh man that We shall not assemble his bones? Yusufali: Does man think that We cannot assemble his bones?
بَلَى قَادِرِينَ عَلَى أَنْ نُسَوِّيَ بَنَانَهُ
﴿۴﴾
Qarib: Indeed yes, We are able to shape his fingerstips yet again!
Sarwar: We certainly have the power to restore them even the very tips of their finger. Shakir: Yea! We are able to make complete his very fingertips Pickthall: Yea, verily. We are Able to restore his very fingers! Yusufali: Nay, We are able to put together in perfect order the very tips of his fingers.
بَلْ يُرِيدُ الْإِنْسَانُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُ
﴿۵﴾
Qarib: Rather, the human desires to continue in his immorality,
Sarwar: In fact, people want to have eternal life in this world. Shakir: Nay! man desires to give the lie to what is before him Pickthall: But man would fain deny what is before him. Yusufali: But man wishes to do wrong (even) in the time in front of him.
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
﴿۶﴾
Qarib: 'When will the Day of Resurrection be? ' he asks,
Sarwar: He asks, "When will be the Day of Judgment?" Shakir: He asks: When is the day of resurrection? Pickthall: He asketh: When will be this Day of Resurrection? Yusufali: He questions: "When is the Day of Resurrection?"
فَإِذَا بَرِقَ الْبَصَرُ
﴿۷﴾
Qarib: but when the sight is dazed
Sarwar: When the eye is bewildered, Shakir: So when the sight becomes dazed, Pickthall: But when sight is confounded Yusufali: At length, when the sight is dazed,
وَخَسَفَ الْقَمَرُ
﴿۸﴾
Qarib: and the moon eclipsed,
Sarwar: the moon eclipsed. Shakir: And the moon becomes dark, Pickthall: And the moon is eclipsed Yusufali: And the moon is buried in darkness.
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
﴿۹﴾
Qarib: when the sun and moon are gathered together
Sarwar: and the sun and the moon are brought together, Shakir: And the sun and the moon are brought together, Pickthall: And sun and moon are united, Yusufali: And the sun and moon are joined together,-
يَقُولُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ الْمَفَرُّ
﴿۱۰﴾
Qarib: on that Day the human will ask: 'To (which place) shall I flee? '
Sarwar: people will say, "Is there anywhere to run away?" Shakir: Man shall say on that day: Whither to fly to? Pickthall: On that day man will cry: Whither to flee! Yusufali: That Day will Man say: "Where is the refuge?" |
||