بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
المص
﴿۱﴾
Qarib: AlifLaamMeemSaad.
Sarwar: Alif. Lam. Mim. Sad. Shakir: Alif Lam Mim Suad Pickthall: Alif. Lam. Mim. Sad. Yusufali: Alif, Lam, Mim, Sad.
كِتَابٌ أُنْزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُنْ فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِنْهُ لِتُنْذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
﴿۲﴾
Qarib: The Book has been sent down to you; so let your chest have no constriction because of it, in order to warn thereby and as a reminder to the believers.
Sarwar: A book has been revealed to you, (Muhammad). You should not hesitate to convey its warning and its good advice to the believers. Shakir: A Book revealed to you-- so let there be no straitness in your breast on account of it-- that you may warn thereby, and a reminder close to the believers Pickthall: (It is) a Scripture that is revealed unto thee (Muhammad) - so let there be no heaviness in thy heart therefrom - that thou mayst warn thereby, and (it is) a Reminder unto believers. Yusufali: A Book revealed unto thee,- So let thy heart be oppressed no more by any difficulty on that account,- that with it thou mightest warn (the erring) and teach the Believers).
اتَّبِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِنْ دُونِهِ أَوْلِيَاءَ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
﴿۳﴾
Qarib: Follow that which is sent down to you from your Lord and do not follow guardians other than Him; little do you remember.
Sarwar: (People), follow whatever is revealed to you from your Lord and do not follow other guardians besides Him. However, you pay very little attention (to Our words) Shakir: Follow what has been revealed to you from your Lord and do not follow guardians besides Him, how little do you mind Pickthall: (Saying): Follow that which is sent down unto you from your Lord, and follow no protecting friends beside Him. Little do ye recollect! Yusufali: Follow (O men!) the revelation given unto you from your Lord, and follow not, as friends or protectors, other than Him. Little it is ye remember of admonition.
وَكَمْ مِنْ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ
﴿۴﴾
Qarib: How many a village have We laid in ruin! In the night Our Might fell upon it, or at midday when they were drowsy.
Sarwar: How many cities have We destroyed! Our wrath struck their people at night or during their midday siesta. Shakir: And how many a town that We destroyed, so Our punishment came to it by night or while they slept at midday Pickthall: How many a township have We destroyed! As a raid by night, or while they slept at noon, Our terror came unto them. Yusufali: How many towns have We destroyed (for their sins)? Our punishment took them on a sudden by night or while they slept for their afternoon rest.
فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُمْ بَأْسُنَا إِلَّا أَنْ قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
﴿۵﴾
Qarib: And when Our Might fell upon them they only said: 'We have indeed been harmdoers. '
Sarwar: When Our wrath struck them, they could do nothing but confess to their sins. Shakir: Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust Pickthall: No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers. Yusufali: When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong."
فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
﴿۶﴾
Qarib: We will question those to whom Our Message was sent, as We shall question the Messengers.
Sarwar: We will certainly question the people and the Messengers sent to them. Shakir: Most certainly then We will question those to whom (the messengers) were sent, and most certainly We will also question the messengers; Pickthall: Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers. Yusufali: Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.
فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِمْ بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ
﴿۷﴾
Qarib: With knowledge We will narrate to them, for We are never absent.
Sarwar: We will tell them with absolute certainty (what they had done) for We had never been absent from them (during their lifetime). Shakir: Then most certainly We will relate to them with knowledge, and We were not absent Pickthall: Then verily We shall narrate unto them (the event) with knowledge, for We were not absent (when it came to pass). Yusufali: And verily, We shall recount their whole story with knowledge, for We were never absent (at any time or place).
وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
﴿۸﴾
Qarib: On that Day, the weighing is true. He whose scales are heavy those are the prosperers,
Sarwar: (Everyone's deeds) will certainly be weighed (and evaluated) on the Day of Judgment. Those whose good deeds weigh heavier than their bad deeds will have everlasting happiness. Shakir: And the measuring out on that day will be just; then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be successful; Pickthall: The weighing on that day is the true (weighing). As for those whose scale is heavy, they are the successful. Yusufali: The balance that day will be true (to nicety): those whose scale (of good) will be heavy, will prosper:
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ
﴿۹﴾
Qarib: but he whose scales are light those have lost their souls because they were harmful towards Our verses.
Sarwar: As for those whose bad deeds weigh heavier, they will lose their souls for their injustice to Our revelations. Shakir: And as for him whose measure (of good deeds) is light those are they who have made their souls suffer loss because they disbelieved in Our communications Pickthall: And as for those whose scale is light: those are they who lose their souls because they used to wrong Our revelations. Yusufali: Those whose scale will be light, will be their souls in perdition, for that they wrongfully treated Our signs.
وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
﴿۱۰﴾
Qarib: We established you in the earth and made for you a livelihood but little is it that you give thanks.
Sarwar: We have made you inhabit the land and provided you with the means of sustenance. Only a few of you give thanks. Shakir: And certainly We have established you in the earth and made in it means of livelihood for you; little it is that you give thanks Pickthall: And We have given you (mankind) power in the earth, and appointed for you therein livelihoods. Little give ye thanks! Yusufali: It is We Who have placed you with authority on earth, and provided you therein with means for the fulfilment of your life: small are the thanks that ye give! |
||