ParsQuran
سوره 54: القمر - جزء 27

إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ ﴿۳۱﴾
Qarib: Then We sent against them one Shout and they became like the trampled twigs of the (sheep) penbuilder.
Sarwar: We sent upon them a single blast of sound and they were left like hay to be used by the cattle.
Shakir: Surely We sent upon them a single cry, so they were like the dry fragments of trees which the maker of an enclosure collects
Pickthall: Lo! We sent upon them one Shout, and they became as the dry twigs (rejected by) the builder of a cattle-fold.
Yusufali: For We sent against them a single Mighty Blast, and they became like the dry stubble used by one who pens cattle.
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ﴿۳۲﴾
Qarib: We have made the Koran an easy Remembrance, is there any that will remember!
Sarwar: We made the Quran easy to understand, but is there anyone who would take heed?
Shakir: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
Pickthall: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Yusufali: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ ﴿۳۳﴾
Qarib: The nation of Lot belied Our warnings.
Sarwar: The people of Lot rejected Our warning.
Shakir: The people of Lut treated the warning. as a lie
Pickthall: The folk of Lot rejected warnings.
Yusufali: The people of Lut rejected (his) warning.
إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَجَّيْنَاهُمْ بِسَحَرٍ ﴿۳۴﴾
Qarib: We let loose on all of them a squall of claystones, except for the house of Lot whom We saved at dawn
Sarwar: We sent down upon them a violent sandstorm (which destroyed them all) except for the family of Lot, whom We saved in the early morning by Our favor.
Shakir: Surely We sent upon them a stonestorm, except Lut's followers; We saved them a little before daybreak,
Pickthall: Lo! We sent a storm of stones upon them (all) save the family of Lot, whom We rescued in the last watch of the night,
Yusufali: We sent against them a violent Tornado with showers of stones, (which destroyed them), except Lut's household: them We delivered by early Dawn,-
نِعْمَةً مِنْ عِنْدِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ شَكَرَ ﴿۳۵﴾
Qarib: through Our Mercy. So it is that We recompense the thankful.
Sarwar: Thus do We recompense the grateful ones.
Shakir: A favor from Us; thus do We reward him who gives thanks
Pickthall: As grace from Us. Thus We reward him who giveth thanks.
Yusufali: As a Grace from Us: thus do We reward those who give thanks.
وَلَقَدْ أَنْذَرَهُمْ بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ ﴿۳۶﴾
Qarib: He had warned them of Our assault but they disputed the warnings.
Sarwar: Lot warned them against Our torment, but they persistently disputed it.
Shakir: And certainly he warned them of Our violent seizure, but they obstinately disputed the warning
Pickthall: And he indeed had warned them of Our blow, but they did doubt the warnings.
Yusufali: And (Lut) did warn them of Our Punishment, but they disputed about the Warning.
وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَنْ ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿۳۷﴾
Qarib: They even solicited of him his guests, but We obliterated their eyes: 'Now, taste My punishment and My warnings! '
Sarwar: They demanded that he turn over his guests to them.
Shakir: And certainly they endeavored to turn him from his guests, but We blinded their eyes; so taste My chastisement and My warning
Pickthall: They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Yusufali: And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
وَلَقَدْ صَبَّحَهُمْ بُكْرَةً عَذَابٌ مُسْتَقِرٌّ ﴿۳۸﴾
Qarib: And at daybreak a determined punishment came upon them.
Sarwar: We struck their faces, blinded them and said, "Suffer Our torment of which you were warned".
Shakir: And certainly a lasting chastisement overtook them in the morning
Pickthall: And in truth the punishment decreed befell them early in the morning.
Yusufali: Early on the morrow an abiding Punishment seized them:
فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ ﴿۳۹﴾
Qarib: 'Now, taste My punishment and My warnings! '
Sarwar: One early morning Our torment brought upon them utter destruction. We said, "Suffer Our torment of which you were warned".
Shakir: So taste My chastisement and My warning
Pickthall: Now taste My punishment after My warnings!
Yusufali: "So taste ye My Wrath and My Warning."
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ﴿۴۰﴾
Qarib: We have made the Koran an easy Remembrance, is there any that will remember!
Sarwar: We have made the Quran easy to understand, but is there anyone who would pay attention?
Shakir: And certainly We have made the Quran easy for remembrance, but is there anyone who will mind?
Pickthall: And in truth We have made the Qur'an easy to remember; but is there any that remembereth?
Yusufali: And We have indeed made the Qur'an easy to understand and remember: then is there any that will receive admonition?