ParsQuran
سوره 52: الطور - جزء 27

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
وَالطُّورِ ﴿۱﴾
Qarib: By the Mount
Sarwar: By the Mount (Sinai),
Shakir: I swear by the Mountain,
Pickthall: By the Mount,
Yusufali: By the Mount (of Revelation);
وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ ﴿۲﴾
Qarib: and by the Book in lines
Sarwar: by the book (Torah) written
Shakir: And the Book written
Pickthall: And a Scripture inscribed
Yusufali: By a Decree inscribed
فِي رَقٍّ مَنْشُورٍ ﴿۳﴾
Qarib: in an exposed parchment
Sarwar: on parchment for distribution,
Shakir: In an outstretched fine parchment,
Pickthall: On fine parchment unrolled,
Yusufali: In a Scroll unfolded;
وَالْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ﴿۴﴾
Qarib: by the Visited House,
Sarwar: by the established House (Mecca),
Shakir: And the House (Kaaba) that is visited,
Pickthall: And the House frequented,
Yusufali: By the much-frequented Fane;
وَالسَّقْفِ الْمَرْفُوعِ ﴿۵﴾
Qarib: and the uplifted roof
Sarwar: by the high ceiling (heaven),
Shakir: And the elevated canopy
Pickthall: And the roof exalted,
Yusufali: By the Canopy Raised High;
وَالْبَحْرِ الْمَسْجُورِ ﴿۶﴾
Qarib: and the sea that is full
Sarwar: and by the swelling ocean,
Shakir: And the swollen sea
Pickthall: And the sea kept filled,
Yusufali: And by the Ocean filled with Swell;-
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِعٌ ﴿۷﴾
Qarib: surely, the punishment of your Lord is about to come,
Sarwar: the torment of your Lord will inevitably take place
Shakir: Most surely the punishment of your Lord will come to pass;
Pickthall: Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass;
Yusufali: Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;-
مَا لَهُ مِنْ دَافِعٍ ﴿۸﴾
Qarib: there is none to prevent it.
Sarwar: and no one will be able to prevent it.
Shakir: There shall be none to avert it;
Pickthall: There is none that can ward it off.
Yusufali: There is none can avert it;-
يَوْمَ تَمُورُ السَّمَاءُ مَوْرًا ﴿۹﴾
Qarib: Upon the Day when the heaven spins dizzily
Sarwar: On the day when the heavens will swiftly fly
Shakir: On the day when the heaven shall move from side to side
Pickthall: On the day when the heaven will heave with (awful) heaving,
Yusufali: On the Day when the firmament will be in dreadful commotion.
وَتَسِيرُ الْجِبَالُ سَيْرًا ﴿۱۰﴾
Qarib: and the mountains move, moving.
Sarwar: and the mountains quickly move.
Shakir: And the mountains shall pass away passing away (altogether)
Pickthall: And the mountains move away with (awful) movement,
Yusufali: And the mountains will fly hither and thither.