ParsQuran
سوره 44: الدخان - جزء 25

إِنَّ هَذَا مَا كُنْتُمْ بِهِ تَمْتَرُونَ ﴿۵۰﴾
انصاریان: به یقین این همان چیزی است که همواره درباره آن تردید می کردید.
خرمشاهی: اين همان است كه به آن شك داشتيد
فولادوند: اين است همان چيزى كه در باره آن ترديد میکرديد
قمشه‌ای: این همان عذابی است که از آن در شک و انکار بودید.
مکارم شیرازی: اين همان چيزي است كه پيوسته در آن ترديد مي‏كرديد.
إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ ﴿۵۱﴾
انصاریان: مسلماً پرهیزکاران در جایگاه امنی خواهند بود.
خرمشاهی: بى‏گمان پرهيزگاران در مقامى امن هستند
فولادوند: به راستى پرهيزگاران در جايگاهى آسوده [اند]
قمشه‌ای: همانا (آن روز سخت) آنان که متّقی و خداترس بودند مقام امن و امان یابند.
مکارم شیرازی: پرهيزكاران در جايگاه امن و اماني هستند.
فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴿۵۲﴾
انصاریان: در میان بوستان ها و چشمه سارها؛
خرمشاهی: در ميان باغها و چشمه‏ساران‏
فولادوند: در بوستانها و كنار چشمه ‏سارها
قمشه‌ای: در باغها و کنار چشمه‌ها و نهرها بیارامند.
مکارم شیرازی: در ميان باغها و چشمه‏ ها.
يَلْبَسُونَ مِنْ سُنْدُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُتَقَابِلِينَ ﴿۵۳﴾
انصاریان: لباس هایی از حریر نازک و دیبای ضخیم می پوشند در حالی که برابر هم می نشینند.
خرمشاهی: جامه‏هايى از ابريشم نازك و ابريشم ستبر در بر كرده، رو به روى يكديگرند
فولادوند: پرنيان نازك و ديباى ستبر مى ‏پوشند [و] برابر هم نشسته‏ اند
قمشه‌ای: لباس از سندس و استبرق (حریر نازک و ستبر) پوشند و رو به روی هم بر تختها تکیه زنند.
مکارم شیرازی: آنها لباسهائي از حرير نازك و ضخيم مي‏پوشند، و در مقابل يكديگر مي‏نشينند.
كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُمْ بِحُورٍ عِينٍ ﴿۵۴﴾
انصاریان: [آری سرانجام کار پرهیزکاران] چنین است، و حور العین را به همسری آنان درآوریم،
خرمشاهی: آرى چنين است، و آنان را با حوريان درشت چشم همسر مى‏گردانيم‏
فولادوند: [آرى] چنين [خواهد بود] و آنها را با حوريان درشت‏ چشم همسر مى‏ گردانيم
قمشه‌ای: همچنین است و با حوریان زیبا چشمشان جفت قرار داده‌ایم.
مکارم شیرازی: اينچنينند بهشتيان، و آنها را با حور العين تزويج مي‏كنيم.
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ ﴿۵۵﴾
انصاریان: در آنجا هر گونه میوه ای را که بخواهند می طلبند و می خورند، در حالی که [از هر جهت] ایمن و آسوده خاطرند؛
خرمشاهی: در آنجا هر ميوه‏اى كه خواهند در كمال آرامش طلب كنند
فولادوند: در آنجا هر ميوه‏ اى را [كه بخواهند] آسوده خاطر مى‏طلبند
قمشه‌ای: در آن بهشت پر نعمت از هر نوع میوه‌ای بخواهند بر آنان حاضر و (از هر درد و رنج و زحمت) ایمن و آسوده‌اند.
مکارم شیرازی: آنها هر نوع ميوه‏ اي را بخواهند در اختيارشان قرار مي‏گيرد، و در نهايت امنيت به سر مي‏برند.
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ ﴿۵۶﴾
انصاریان: در آنجا مرگ را نمی چشند، مرگ آنان همان مرگی بود که در دنیا چشیدند، و خدا آنان را از عذاب دوزخ مصون می دارد.
خرمشاهی: در آنجا [طعم‏] هيچ مرگى جز مرگ نخستين نچشند، و [خداوند] ايشان را از عذاب دوزخ در امان دارد
فولادوند: در آنجا جز مرگ نخستين مرگ نخواهند چشيد و [خدا] آنها را از عذاب دوزخ نگاه مى دارد
قمشه‌ای: و جز آن مرگ اول (که از دنیا مردند) دیگر هیچ طعم مرگ را نمی‌چشند و خدا آنها را از عذاب دوزخ محفوظ خواهد داشت.
مکارم شیرازی: هرگز مرگي جز همان مرگ اول (كه در دنيا چشيده‏ اند) نخواهند چشيد و خداوند آنها را از عذاب دوزخ حفظ مي‏كند.
فَضْلًا مِنْ رَبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ ﴿۵۷﴾
انصاریان: [این] فضل و احسانی است از سوی پروردگار تو، [و] این همان کامیابی بزرگ است.
خرمشاهی: اين بخششى از سوى پروردگار توست، اين همان رستگارى بزرگ است‏
فولادوند: [اين] بخششى است از جانب پروردگار تو اين است همان كاميابى بزرگ
قمشه‌ای: این به فضل و رحمت خدای توست و همین به حقیقت سعادت و فیروزی بزرگ است.
مکارم شیرازی: اين فضل و بخششي است از سوي پروردگارت، و اين پيروزي بزرگي است.
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ ﴿۵۸﴾
انصاریان: پس جز این نیست که ما [فهم] قرآن را با زبان تو [که زبانی فصیح و گویاست] آسان ساختیم تا آنان متذکّر و هوشیار شوند.
خرمشاهی: جز اين نيست كه آن را به زبان تو به آسانى روان ساخته‏ايم، باشد كه پند گيرند
فولادوند: در حقيقت [قرآن] را بر زبان تو آسان گردانيديم اميد كه پند پذيرند
قمشه‌ای: و ما این قرآن را (با این آیات وعد و وعید با بیان فصیح) به زبان تو آسان کردیم تا مگر خلقان متذکر (حقایق آن) شوند.
مکارم شیرازی: ما آن (قرآن) را بر زبان تو آسان ساختيم تا متذكر شوند.
فَارْتَقِبْ إِنَّهُمْ مُرْتَقِبُونَ ﴿۵۹﴾
انصاریان: [ولی اگر متذکّر و هوشیار نشدند] پس به انتظار باش که مسلماً آنان هم منتظرند [که سرانجام کار چه خواهد شد؟ سرانجام نصرت و پیروزی خدا برای تو و عذاب دنیا و آخرت برای آنان است.]
خرمشاهی: منتظر باش كه آنان نيز منتظرند
فولادوند: پس مراقب باش زيرا كه آنان هم مراقبند
قمشه‌ای: پس (از تلاوت این آیات و اتمام حجت بر کافران) منتظر (عذاب بر آنان) باش چنان که آنها هم (بر تو) انتظار (روزگار بد و حوادث ناگوار) دارند.
مکارم شیرازی: (اما اگر پذيرا نشدند) منتظر باش آنها نيز منتظرند (تو منتظر پيروزي الهي و آنها منتظر عذاب و شكست باشند).