ParsQuran
سوره 43: الزخرف - جزء 25

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
به نام خداوند رحمتگر مهربان
حم ﴿۱﴾
Qarib: HaMeem.
Sarwar: Ha. Mim.
Shakir: Ha Mim
Pickthall: Ha. Mim.
Yusufali: Ha-Mim
وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ ﴿۲﴾
Qarib: By the Clear Book
Sarwar: I swear by the illustrious Book.
Shakir: I swear by the Book that makes things clear:
Pickthall: By the Scripture which maketh plain,
Yusufali: By the Book that makes things clear,-
إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ ﴿۳﴾
Qarib: We have made it an Arabic Koran in order that you understand.
Sarwar: We have made it an Arabic reading text so that perhaps you may understand.
Shakir: Surely We have made it an Arabic Quran that you may understand
Pickthall: Lo! We have appointed it a Lecture, in Arabic that haply ye may understand.
Yusufali: We have made it a Qur'an in Arabic, that ye may be able to understand (and learn wisdom).
وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ ﴿۴﴾
Qarib: It is in the Origin of the Book with Us, sublime and wise.
Sarwar: It (the Quran) exists in the original Book with Us which is certainly Most Exalted, full of wisdom and (beyond linguistic structures).
Shakir: And surely it is in the original of the Book with Us, truly elevated, full of wisdom
Pickthall: And Lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive.
Yusufali: And verily, it is in the Mother of the Book, in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.
أَفَنَضْرِبُ عَنْكُمُ الذِّكْرَ صَفْحًا أَنْ كُنْتُمْ قَوْمًا مُسْرِفِينَ ﴿۵﴾
Qarib: Shall We turn away the Remembrance from you because you are a sinful nation?
Sarwar: Can We ignore sending you the Quran just because you are a transgressing people?
Shakir: What! shall We then turn away the reminder from you altogether because you are an extravagant people?
Pickthall: Shall We utterly ignore you because ye are a wanton folk?
Yusufali: Shall We then take away the Message from you and repel (you), for that ye are a people transgressing beyond bounds?
وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِنْ نَبِيٍّ فِي الْأَوَّلِينَ ﴿۶﴾
Qarib: How many a Prophet did We send to the ancients,
Sarwar: How many Messengers did We send to the ancient people?
Shakir: And how many a prophet have We sent among the ancients
Pickthall: How many a prophet did We send among the men of old!
Yusufali: But how many were the prophets We sent amongst the peoples of old?
وَمَا يَأْتِيهِمْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ ﴿۷﴾
Qarib: no Prophet came to them except that they mocked him,
Sarwar: No Prophet came to them whom they did not mock.
Shakir: And there came not to them a prophet but they mocked at him
Pickthall: And never came there unto them a prophet but they used to mock him.
Yusufali: And never came there a prophet to them but they mocked him.
فَأَهْلَكْنَا أَشَدَّ مِنْهُمْ بَطْشًا وَمَضَى مَثَلُ الْأَوَّلِينَ ﴿۸﴾
Qarib: so We destroyed those who were mightier in courage than they. And the example of the ancients has passed away.
Sarwar: We destroyed the strongest among them in power. The stories of the ancient people have already been mentioned.
Shakir: Then We destroyed those who were stronger than these in prowess, and the case of the ancients has gone before,
Pickthall: Then We destroyed men mightier than these in prowess; and the example of the men of old hath gone (before them).
Yusufali: So We destroyed (them)- stronger in power than these;- and (thus) has passed on the Parable of the peoples of old.
وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ ﴿۹﴾
Qarib: Yet, if you ask them who created the heavens and the earth, they will answer: 'The Almighty, the Knower created them. '
Sarwar: (Muhammad), if you ask them, "Who has created the heavens and the earth?" They will certainly say, "The Majestic and All-knowing God has created them".
Shakir: And if you should ask them, Who created the heavens and the earth? they would most certainly say: The Mighty, the Knowing One, has created them;
Pickthall: And if thou (Muhammad) ask them: Who created the heavens and the earth, they will surely answer: The Mighty, the Knower created them;
Yusufali: If thou wert to question them, 'Who created the heavens and the earth?' They would be sure to reply, 'they were created by (Him), the Exalted in Power, Full of Knowledge';-
الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ ﴿۱۰﴾
Qarib: (It is) He who made the earth to be a cradle for you and made in it ways for you, in order that you are guided.
Sarwar: It is He who has made the earth for you as a cradle and has made roads therein so that you will perhaps seek guidance.
Shakir: He Who made the earth a resting-place for you, and made in it ways for you that you may go aright;
Pickthall: Who made the earth a resting-place for you, and placed roads for you therein, that haply ye may find your way;
Yusufali: (Yea, the same that) has made for you the earth (like a carpet) spread out, and has made for you roads (and channels) therein, in order that ye may find guidance (on the way);