ParsQuran
سوره 83: المطففين - جزء 30

يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ ﴿۲۱﴾
انصاریان: مقربان آن را مشاهده می کنند.
خرمشاهی: كه مقربان شاهد آنند
فولادوند: مقربان آن را مشاهده خواهند كرد
قمشه‌ای: که مقربان درگاه حق به مشاهده آن مقام نائل شوند.
مکارم شیرازی: كه مقربان شاهد آنند.
إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ ﴿۲۲﴾
انصاریان: بی تردید نیکان در نعمتی فراوانند
خرمشاهی: بى‏گمان نيكان در ناز و نعمت [بهشتى‏]اند
فولادوند: براستى نيكوكاران در نعيم [الهى] خواهند بود
قمشه‌ای: محققا نیکوکاران در بهشت ابد متنعّمند.
مکارم شیرازی: مسلما نيكان در انواع نعمت متنعمند.
عَلَى الْأَرَائِكِ يَنْظُرُونَ ﴿۲۳﴾
انصاریان: بر تخت ها [ی آراسته و پرارزش تکیه زده و مناظر زیبای بهشت را با چشم سر و جمال محبوب را با چشم دل] می نگرند.
خرمشاهی: بر او رنگها [نشسته‏اند و] مى‏نگرند
فولادوند: بر تختها [نشسته] مى ‏نگرند
قمشه‌ای: آنجا بر تختها (ی عزت تکیه زنند و رحمت و نعمتهای خدا را) بنگرند.
مکارم شیرازی: بر تختهاي زيباي بهشتي تكيه كرده و به زيباييهاي بهشت مي‏نگرند.
تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ ﴿۲۴﴾
انصاریان: در چهره هایشان شادابی و طراوت نعمت را می یابی.
خرمشاهی: در چهره‏هايشان خرمى ناز و نعمت را باز مى‏شناسى‏
فولادوند: از چهره ‏هايشان طراوت نعمت [بهشت] را درمى‏ يابى
قمشه‌ای: در رخسارشان نشاط و شادمانی نعیم بهشتی خواهی دید.
مکارم شیرازی: در چهره‏ هاي آنها طراوت و نشاط نعمت را مي‏بيني.
يُسْقَوْنَ مِنْ رَحِيقٍ مَخْتُومٍ ﴿۲۵﴾
انصاریان: آنان را از باده ناب و طهوری که سربسته و مُهر و موم شده است، می نوشانند.
خرمشاهی: از شرابى مهر شده به آنان نوشانند
فولادوند: از باده‏ اى مهر شده نوشانيده شوند
قمشه‌ای: (ساقیان حور و غلمان) به آنها شراب ناب سر به مهر بنوشانند.
مکارم شیرازی: آنها از شراب زلال دست نخورده سربسته‏ اي سيراب مي‏شوند.
خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ ﴿۲۶﴾
انصاریان: مُهر و مومش مشک است، و رقابت کنندگان و مسابقه گران باید به سوی این نعمت ها بر یکدیگر پیشی گیرند،
خرمشاهی: كه مهر آن از مشك است و در اين راه است كه رقابت‏كوشان بايد به رقابت كوشند
فولادوند: [باده‏ اى كه] مهر آن مشك است و در اين [نعمتها] مشتاقان بايد بر يكديگر پيشى گيرند
قمشه‌ای: که به مشک مهر کرده‌اند و راغبان (عاقل) بر این نعمت و شادمانی ابدی باید به شوق و رغبت بکوشند.
مکارم شیرازی: مهري كه بر آن نهاده شده از مشك است، و در اين نعمتهاي بهشتي بايد راغبان بر يكديگر پيشي گيرند!
وَمِزَاجُهُ مِنْ تَسْنِيمٍ ﴿۲۷﴾
انصاریان: و [این باده ناب مُهر و موم شده،] آمیخته ای از «تسنیم» است
خرمشاهی: و آميزه آن از تسنيم است‏
فولادوند: و تركيبش از [چشمه] تسنيم است
قمشه‌ای: و ترکیب طبع آن شراب ناب از (جشمه‌ای از) عالم بالاست.
مکارم شیرازی: اين شراب (طهور) ممزوج با تسنيم است.
عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ ﴿۲۸﴾
انصاریان: [آن] چشمه ای که همواره مقربان از آن می نوشند.
خرمشاهی: چشمه‏اى كه مقربان از آن مى‏نوشند
فولادوند: چشمه‏ اى كه مقربان [خدا] از آن نوشند
قمشه‌ای: سر چشمه‌ای که مقربان خدا از آن می‌نوشند.
مکارم شیرازی: همان چشمه‏ اي كه مقربان از آن مي‏نوشند.
إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُوا مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ ﴿۲۹﴾
انصاریان: بدکاران همواره [در دنیا از روی ریشخند و استهزا] به مؤمنان می خندیدند
خرمشاهی: بى‏گمان كسانى كه گناه كرده‏اند به مؤمنان مى‏خنديدند
فولادوند: [آرى در دنيا] كسانى كه گناه میکردند آنان را كه ايمان آورده بودند به ريشخند مى‏ گرفتند
قمشه‌ای: همانا (در دنیا) بد کاران بر اهل ایمان می‌خندیدند.
مکارم شیرازی: بدكاران (در دنيا) پيوسته به مؤ منان مي‏خنديدند.
وَإِذَا مَرُّوا بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ ﴿۳۰﴾
انصاریان: و هنگامی که بر آنان می گذشتند آنان را با اشاره چشم وابرو به مسخره می گرفتند،
خرمشاهی: و چون از كنار ايشان مى‏گذشتند، به چشم و ابرو اشارت مى‏كردند
فولادوند: و چون بر ايشان مى‏ گذشتند اشاره چشم و ابرو با هم رد و بدل میکردند
قمشه‌ای: و چون به آنها می‌گذشتند به چشم طعن و استهزا می‌نگریستند.
مکارم شیرازی: و هنگامي كه از كنار آنها (جمع مؤ منان) مي‏گذشتند آنها را با اشارات مورد سخريه قرار مي‏دادند.