ParsQuran
سوره 75: القيامة - جزء 29

كَلَّا لَا وَزَرَ ﴿۱۱﴾
انصاریان: این چنین نیست، هرگز پناهگاهی وجود ندارد.
خرمشاهی: حاشا، پناهى نيست‏
فولادوند: هرگز چنين نيست راه فرار و پناهگاهى وجود ندارد
قمشه‌ای: هرگز مفرّ و پناهگاهی نیست.
مکارم شیرازی: هرگز چنين نيست، راه فرار و پناهگاهي وجود ندارد.
إِلَى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمُسْتَقَرُّ ﴿۱۲﴾
انصاریان: آن روزقرارگاه [نهایی] فقط به سوی پروردگار توست.
خرمشاهی: سرانجام [همه چيز و همه كار] با پروردگار توست‏
فولادوند: آن روز قرارگاه نهايى تنها بسوى پروردگار تو است
قمشه‌ای: آن روز جز درگاه خدا آرامگاهی هیچ نیست.
مکارم شیرازی: و قرارگاه نهائي تنها به سوي پروردگار تو است.
يُنَبَّأُ الْإِنْسَانُ يَوْمَئِذٍ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ ﴿۱۳﴾
انصاریان: آن روز است که انسان را به اعمالی که از دیرباز یا پس از آن انجام داده، آگاه می کنند.
خرمشاهی: در اين روز انسان را از آنچه پيش فرستاده يا باز پس داشته است آگاه سازند
فولادوند: و در آن روز انسان را از تمام كارهايى كه از پيش يا پس فرستاده آگاه مى كنند
قمشه‌ای: آن روز آدمی به (نتیجه) هر نیک و بدی که در مقدّم و مؤخّر عمر کرده آگاه خواهد شد.
مکارم شیرازی: و در آن روز انسان را از تمام كارهائي كه از پيش يا پس فرستاده، آگاه مي‏كنند.
بَلِ الْإِنْسَانُ عَلَى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ ﴿۱۴﴾
انصاریان: بلکه انسان خود به وضع خویش بیناست.
خرمشاهی: حق اين است كه انسان بر نفس خود بصير است‏
فولادوند: بلكه انسان خودش از وضع خود آگاه است
قمشه‌ای: بلکه انسان خود بر (نیک و بد) خویش به خوبی بیناست.
مکارم شیرازی: بلكه انسان خودش از وضع خود آگاه است.
وَلَوْ أَلْقَى مَعَاذِيرَهُ ﴿۱۵﴾
انصاریان: و هر چند [برای توجیه گناهانش] بهانه ها بتراشد
خرمشاهی: ولو بهانه‏هايش را در ميان آورد
فولادوند: هر چند در ظاهر براى خود عذرهايى بتراشد
قمشه‌ای: هر چند (پرده‌های) عذر (بر چشم بصیرت) خود بیفکند.
مکارم شیرازی: هر چند (در ظاهر) براي خود عذرهائي بتراشد.
لَا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ ﴿۱۶﴾
انصاریان: [پیش از پایان یافتن وحی به وسیله جبرئیل] زبانت را به حرکت در نیاور تا در خواندن آن شتاب ورزی.
خرمشاهی: زبانت را به [بازخوانى وحى‏] مجنبان كه در كار آن شتاب كنى‏
فولادوند: زبانت را بخاطر عجله براى خواندن آن [= قرآن] حركت مده
قمشه‌ای: (ای رسول در حال وحی) با شتاب و عجله زبان به قرائت قرآن مگشای.
مکارم شیرازی: زبانت را به خاطر عجله براي خواندن آن (قرآن) حركت مده.
إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ ﴿۱۷﴾
انصاریان: بی تردید گردآوردن و [به هم پیوند دادن آیات که بر تو وحی می شود و چگونگی] قرائتش بر عهده ماست،
خرمشاهی: گردآورى و بازخوانى آن بر عهده ماست‏
فولادوند: چرا كه جمع ‏كردن و خواندن آن بر عهده ماست
قمشه‌ای: که ما خود قرآن را مجموع و محفوظ داشته و بر تو فرا خوانیم.
مکارم شیرازی: چرا كه جمع و خواندن آن بر عهده ماست.
فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ ﴿۱۸﴾
انصاریان: پس هنگامی که آن را [به طور کامل] خواندیم، [به همان صورت] خواندنش را دنبال کن.
خرمشاهی: و چون آن را باز خوانيم، از بازخوانى‏اش پيروى كن‏
فولادوند: پس هر گاه آن را خوانديم از خواندن آن پيروى كن
قمشه‌ای: و آن‌گاه که بر خواندیم تو پیرو قرآن آن باش.
مکارم شیرازی: و هنگامي كه ما آن را خوانديم از آن پيروي كن.
ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ ﴿۱۹﴾
انصاریان: سپس توضیح و بیانش نیز بر عهده ماست.
خرمشاهی: سپس شرح و بيان آن بر عهده ماست‏
فولادوند: سپس بيان و توضيح آن نيز بر عهده ماست
قمشه‌ای: پس از آن بر ماست که (حقایق) آن را بر تو بیان کنیم.
مکارم شیرازی: سپس بيان (و توضيح) آن نيز بر عهده ماست.
كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ الْعَاجِلَةَ ﴿۲۰﴾
انصاریان: [اینکه می پندارید قیامتی در کار نیست] این چنین نیست، بلکه شما عاشق ایندنیای زودگذر هستید،
خرمشاهی: حاشا، حق اين است كه بهره زودياب [دنيوى‏] را دوست داريد
فولادوند: چنين نيست كه شما مى ‏پنداريد و دلايل معاد را كافى نمیدانید بلكه شما دنياى زودگذر را دوست داريد و هوسرانى بى‏قيد و شرط را
قمشه‌ای: هرگز، بلکه شما (کافران لجوج) تمام دنیای نقد عاجل را دوست دارید.
مکارم شیرازی: چنين نيست كه شما مي‏پنداريد (و دلايل معاد را مخفي مي‏شمريد) بلكه شما دنياي زودگذر را دوست داريد (و هوسراني بيقيد و شرط را).