ParsQuran
سوره 56: الواقعة - جزء 27

أُولَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ ﴿۱۱﴾
انصاریان: اینان مقربان اند،
خرمشاهی: اينانند كه مقرب‏اند
فولادوند: آنانند همان مقربان [خدا]
قمشه‌ای: آنان به حقیقت مقربان درگاهند.
مکارم شیرازی: آنها مقربانند
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ ﴿۱۲﴾
انصاریان: در بهشت های پر نعمت اند.
خرمشاهی: در بهشتهاى پرناز و نعمت‏
فولادوند: در باغستانهاى پر نعمت
قمشه‌ای: آنان در بهشت پرنعمت جاودانی متنعّمند.
مکارم شیرازی: در باغهاي پر نعمت بهشت جاي دارند
ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ ﴿۱۳﴾
انصاریان: گروهی بسیار از پیشینیان،
خرمشاهی: گروهى بسيار از پيشينيان‏
فولادوند: گروهى از پيشينيان
قمشه‌ای: آنها جمعی بسیار از امم پیشینیان هستند.
مکارم شیرازی: گروه كثيري از امتهاي نخستين هستند
وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ ﴿۱۴﴾
انصاریان: و اندکی از پسینیان،
خرمشاهی: و اندكى از واپسينان‏
فولادوند: و اندكى از متاخران
قمشه‌ای: و عدّه قلیلی از متأخّران (یا بسیاری از مقدّمان امّت محمّد ص و قلیلی از مردم آخر زمان این امّت باشند).
مکارم شیرازی: و اندكي از امت آخرين!
عَلَى سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ ﴿۱۵﴾
انصاریان: بر تخت هایی زربافت،
خرمشاهی: بر تختهاى گوهرنشان‏
فولادوند: بر تختهايى جواهرنشان
قمشه‌ای: آنان بر سریرهای زربفت مرصّع به انواع جواهر تکیه زنند.
مکارم شیرازی: آنها (مقربان) بر تختهائي كه صف كشيده و به هم پيوسته است قرار دارند.
مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ ﴿۱۶﴾
انصاریان: در حالی که روبروی یکدیگر بر آنها تکیه دارند.
خرمشاهی: رودرروى هم بر آنها تكيه زده‏اند
فولادوند: كه روبروى هم بر آنها تكيه داده‏ اند
قمشه‌ای: همه (شادان) با یاران و دوستان رو به روی یکدیگر بر آن سریرهای عزّت می‌نشینند.
مکارم شیرازی: در حالي كه بر آن تكيه كرده و روبروي يكديگرند.
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ ﴿۱۷﴾
انصاریان: نوجوانانی همیشه نو جوان همواره [برای خدمت] پیرامونشان می گردند،
خرمشاهی: جاودانه جوانان بر گرد آنان مى‏گردند
فولادوند: بر گردشان پسرانى جاودان [به خدمت] مى‏ گردند
قمشه‌ای: و پسرانی زیبا که حسن و جوانیشان همیشگی و ابدی است گرد آنها به خدمت می‌گردند.
مکارم شیرازی: نوجواناني جاوداني (در شكوه و طراوت) پيوسته گرداگرد آنها مي‏گردند.
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ ﴿۱۸﴾
انصاریان: با قدح ها و کوزه ها و جام هایی از باده ناب و پاک،
خرمشاهی: همراه با كوزه‏ها و ابريقها و جامهايى از شراب جارى‏
فولادوند: با جامها و آبريزها و پياله[ها]يى از باده ناب روان
قمشه‌ای: با کوزه‌ها (ی بلورین) و مشربه‌ها (ی زرّین) و جامهای پر از شراب ناب.
مکارم شیرازی: با قدحها و كوزه‏ ها و جامهائي از نهرهاي جاري بهشتي (و شراب طهور)!
لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ ﴿۱۹﴾
انصاریان: که از نوشیدنش نه سردرد گیرند، و نه مست و بی خرد شوند،
خرمشاهی: كه [بهشتيان‏] از آن سردرد نگيرند و بد مست نشوند
فولادوند: [كه] نه از آن دردسر گيرند و نه بى‏ خرد گردند
قمشه‌ای: نه هرگز از آنها (هر چه نوشند) دردسری یابند و نه مستی عقل و رنج خمار کشند.
مکارم شیرازی: اما شرابي كه از آن دردسر نمي‏گيرند و نه مست مي‏شوند.
وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ ﴿۲۰﴾
انصاریان: و میوه ها از هر نوعی که اختیار کنند،
خرمشاهی: و ميوه‏هايى از آنچه بر مى‏گزينند
فولادوند: و ميوه از هر چه اختيار كنند
قمشه‌ای: و میوه خوش از هر چه برگزینند،
مکارم شیرازی: و ميوه‏ هائي از هر نوع كه مايل باشند.